
اَتٰىٓ اَمْرُ اللّٰهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوْهُ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ( النحل: ١ )
atā
أَتَىٰٓ
Will come
它来临
amru
أَمْرُ
(the) command of Allah
命令
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) command of Allah
真主的
falā
فَلَا
so (do) not
不|所以
tastaʿjilūhu
تَسْتَعْجِلُوهُۚ
(be) impatient for it
它|你们要求快速
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
他的|赞颂超绝
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted (is) He
他高于|和
ʿammā
عَمَّا
above what
什么|从
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
他们采配
Ataaa amrullaahi falaa tasta'jilooh; Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon
安拉的命令必定来临,所以你们不必要求其早日实现,赞颂安拉超绝万物,他超乎他们所用以配他的。
解释يُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ بِالرُّوْحِ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اَنْ اَنْذِرُوْٓا اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاتَّقُوْنِ ( النحل: ٢ )
yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
他使降临
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
众天使
bil-rūḥi
بِٱلرُّوحِ
with the inspiration
精神|在
amrihi
أَمْرِهِۦ
His Command
他的|命令
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
ʿibādihi
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
他的|众仆人
andhirū
أَنذِرُوٓا۟
"Warn
你们应警告
annahu
أَنَّهُۥ
that [He]
它|那个
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
so fear Me"
我|你们应畏惧|因此
Yunazzilul malaaa 'ikata birroohi min amrihee 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadiheee an anzirooo annahoo laaa ilaaha illaaa ana fattaqoon
他使天使们奉他的命令,偕同精神,降临他所意欲的仆人,说:“你们应当警告世人说:除我之外,绝无应受崇拜的,所以你们应当敬畏我。”
解释خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ تَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ( النحل: ٣ )
khalaqa
خَلَقَ
He created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
真理|以
taʿālā
تَعَٰلَىٰ
Exalted is He
他超乎
ʿammā
عَمَّا
above what
什么|从
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
他们采配
Khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon
解释خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ ( النحل: ٤ )
khalaqa
خَلَقَ
He created
他创造
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the human kind
人
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a minute quantity of semen
精液
fa-idhā
فَإِذَا
then behold
忽然|然后
khaṣīmun
خَصِيمٌ
(is) an opponent
对手
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
明显的
Khalaqal insaana min nutfatin fa izaa huwa khaseemum mubeen
解释وَالْاَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيْهَا دِفْءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ( النحل: ٥ )
wal-anʿāma
وَٱلْأَنْعَٰمَ
And the cattle
牲畜|和
khalaqahā
خَلَقَهَاۗ
He created them
她|他创造
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
dif'on
دِفْءٌ
(is) warmth
御寒
wamanāfiʿu
وَمَنَٰفِعُ
and benefits
众利益|和
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
她|从|和
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
你们吃
Wal an 'amaa khalaqahaa; lakum feehaa dif'unw wa manaafi'u wa minhaa taakuloon
他创造了牲畜,你们可以其毛和皮御寒,可以其乳和肉充饥,还有许多益处。
解释وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ ( النحل: ٦ )
walakum
وَلَكُمْ
And for you
你们|为|和
jamālun
جَمَالٌ
(is) beauty
光彩
turīḥūna
تُرِيحُونَ
you bring them in
你们赶牲畜回家
waḥīna
وَحِينَ
and when
当|和
tasraḥūna
تَسْرَحُونَ
you take them out
你们放牧
Wa lakum feehaa jamaalun heena tureehoona wa heena tasrahoon
你们把牲畜赶回家或放出去吃草的时候,牲畜对于你们都有光彩。
解释وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ ( النحل: ٧ )
wataḥmilu
وَتَحْمِلُ
And they carry
他运送|和
athqālakum
أَثْقَالَكُمْ
your loads
你们的|众货物
baladin
بَلَدٍ
a land
一个地方
takūnū
تَكُونُوا۟
you could
你们能够
bālighīhi
بَٰلِغِيهِ
reach it
它的|到达
bishiqqi
بِشِقِّ
with great trouble
困难|以
l-anfusi
ٱلْأَنفُسِۚ
(to) yourselves
自己的
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
你们的|养主
laraūfun
لَرَءُوفٌ
surely is Most Kind
至仁的|必定
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的
Wa tahmilu asqaalakum ilaa baladil lam takoonoo baaligheehi illaa bishiqqil anfus; inna Rabbakum la Ra'oofur Raheem
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去。你们的主确是至仁的,确是至慈的。
解释وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْهَا وَزِيْنَةًۗ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ( النحل: ٨ )
wal-khayla
وَٱلْخَيْلَ
And horses
众马|和
wal-bighāla
وَٱلْبِغَالَ
and mules
众骡|和
wal-ḥamīra
وَٱلْحَمِيرَ
and donkeys
众驴|和
litarkabūhā
لِتَرْكَبُوهَا
for you to ride them
她|你们骑乘|以便
wazīnatan
وَزِينَةًۚ
and (as) adornment
一个装饰|和
wayakhluqu
وَيَخْلُقُ
And He creates
他创造|和
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
你们知道
Walkhaila wal bighaala wal hameera litarkaboohaa wa zeenah; wa yakhluqu maa laa ta'lamoon
他创造马、骡、驴,以供你们骑乘,以作你们的装饰。他还创造你们所不知道的东西。
解释وَعَلَى اللّٰهِ قَصْدُ السَّبِيْلِ وَمِنْهَا جَاۤىِٕرٌ ۗوَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ࣖ ( النحل: ٩ )
waʿalā
وَعَلَى
And upon
在|和
qaṣdu
قَصْدُ
(is) the direction
指示
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
(of) the way
正道的
wamin'hā
وَمِنْهَا
and among them
它|从|和
jāirun
جَآئِرٌۚ
(are) crooked
偏邪的
shāa
شَآءَ
He willed
他意欲
lahadākum
لَهَدَىٰكُمْ
surely He would have guided you
你们|他引导|必定
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
全部
Wa 'alal laahi qasdus sabeeli wa minhaa jaaa'ir; wa law shaaa'a lahadaakum ajma'een
安拉负责指示正道的责任。有些道路是偏邪的,假若他意欲,他必将你们全体引入正道。
解释هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لَّكُمْ مِّنْهُ شَرَابٌ وَّمِنْهُ شَجَرٌ فِيْهِ تُسِيْمُوْنَ ( النحل: ١٠ )
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
anzala
أَنزَلَ
sends down
他降下
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
lakum
لَّكُم
for you
你们|为
sharābun
شَرَابٌ
(is) drink
饮料
wamin'hu
وَمِنْهُ
and from it
它|从|和
shajarun
شَجَرٌ
(grows) vegetation
树木
tusīmūna
تُسِيمُونَ
you pasture your cattle
你们放牧牲畜
Huwal lazeee anzala minas samaaa'i maaa'al lakum minhu sharaabunw wa minhu shajarun feehi tuseemoon
他从天上降下雨水,你们可以用做饮料,你们赖以放牧的树木因之而生长。
解释- القرآن الكريم - سورة النحل١٦
An-Nahl (Surah 16)
古兰经信息 :
蜜蜂القرآن الكريم: | النحل |
---|
叩头颂 (سجدة): | 50 |
---|
苏拉名字 (latin): | An-Nahl |
---|
苏拉号: | 16 |
---|
经文数量: | 128 |
---|
总字数: | 2854 |
---|
总字符数: | 7707 |
---|
鞠躬次数: | 16 |
---|
根据血统地点的类型: | 麦加 |
---|
天启令: | 70 |
---|
从诗句开始: | 1901 |
---|