Skip to main content

۞ وَقَالَ اللّٰهُ لَا تَتَّخِذُوْٓا اِلٰهَيْنِ اثْنَيْنِۚ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ   ( النحل: ٥١ )

waqāla
وَقَالَ
And Allah has said
他说|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah has said
真主
لَا
"(Do) not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
take
你们采配
ilāhayni
إِلَٰهَيْنِ
[two] gods
两个主宰
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۖ
two
两个的
innamā
إِنَّمَا
only
仅仅
huwa
هُوَ
He
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One
独一的
fa-iyyāya
فَإِيَّٰىَ
so Me Alone
我|所以
fa-ir'habūni
فَٱرْهَبُونِ
you fear [Me]"
我|你们畏惧|然后

Wa qaalal laahu laa tatta khizooo ilaahainis naini innamaa Huwa Ilaahunw Waahid; fa iyyaaya farhaboon

安拉说:“你们不要崇拜两个主宰,应受崇拜的,只是一个主宰。所以,你们应当只畏惧我。”

解释

وَلَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَهُ الدِّيْنُ وَاصِبًاۗ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَتَّقُوْنَ   ( النحل: ٥٢ )

walahu
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
他|为|和
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
walahu
وَلَهُ
and to Him
他|为|和
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is due) the worship
顺从
wāṣiban
وَاصِبًاۚ
constantly
经常的
afaghayra
أَفَغَيْرَ
Then is it other (than)
不|然后|吗?
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?
你们畏惧

Wa lahoo maa fis samaawaati wal ardi wa lahud deenu waasibaa; afaghairal laahi tattaqoon

天地万物都是他的,正教始终只归于他。难道你们舍安拉而敬畏他物吗?

解释

وَمَا بِكُمْ مِّنْ نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُوْنَۚ   ( النحل: ٥٣ )

wamā
وَمَا
And whatever
什么|和
bikum
بِكُم
you have
你们|在
min
مِّن
of
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
favor
恩惠
famina
فَمِنَ
(is) from
从|然后
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
真主
thumma
ثُمَّ
Then
然后
idhā
إِذَا
when
massakumu
مَسَّكُمُ
touches you
你们|它接触
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the adversity
患难
fa-ilayhi
فَإِلَيْهِ
then to Him
他|至|然后
tajarūna
تَجْـَٔرُونَ
you cry for help
你们祈求救助

Wa maa bikum minni'matin faminal laahi summa izaa massakumud durru fa ilaihi taj'aroon

凡你们所享受的恩惠都是从安拉那里降下的。然后,当你们遭难的时候,你们只向他祈祷。

解释

ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ  ( النحل: ٥٤ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
idhā
إِذَا
when
kashafa
كَشَفَ
He removes
他移除
l-ḍura
ٱلضُّرَّ
the adversity
患难
ʿankum
عَنكُمْ
from you
你们|在
idhā
إِذَا
behold!
立刻
farīqun
فَرِيقٌ
A group
一部分
minkum
مِّنكُم
of you
你们|从
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
他们的|养主|在
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate others
他们采配

Summaa izaa kashafad durra 'ankum izaa fareequm minkum bi Rabbihim yushrikoon

然后,当他解除你们的患难的时候,你们中有一部分人,立刻以物配他们的主,

解释

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ   ( النحل: ٥٥ )

liyakfurū
لِيَكْفُرُوا۟
So as to deny
他们否认|以便
bimā
بِمَآ
that which
什么|在
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
We have given them
他们|我们赏赐
fatamattaʿū
فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
Then enjoy yourselves
你们享受|然后
fasawfa
فَسَوْفَ
soon
不久|但是
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
你们知道

Liyakfuroo bimaa aatainaahum; fatamatta'oo, faswfa ta'lamoon

以致辜负他所赏赐他们的恩惠。你们享受吧,不久你们就要知道了。

解释

وَيَجْعَلُوْنَ لِمَا لَا يَعْلَمُوْنَ نَصِيْبًا مِّمَّا رَزَقْنٰهُمْۗ تَاللّٰهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُوْنَ   ( النحل: ٥٦ )

wayajʿalūna
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
他们分配|和
limā
لِمَا
to what
什么|在
لَا
not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know -
他们知道
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
一部分
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْۗ
We have provided them
他们|我们供给
tal-lahi
تَٱللَّهِ
By Allah
真主|誓
latus'alunna
لَتُسْـَٔلُنَّ
surely you will be asked
你们被审问|必定
ʿammā
عَمَّا
about what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taftarūna
تَفْتَرُونَ
invent
你们捏造

Wa yaj'aloona limaa laa ya'lamoona naseebam mimmaa razaqnnaahum; tallaahi latus'alunaa 'ammaa kuntum taftaroon

我所供给他们的财产,他们以其中的一部分去供奉那些无知的(偶像)。指安拉发誓,关于你们所捏造的(事物),你们必受审问。

解释

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ الْبَنٰتِ سُبْحٰنَهٗۙ وَلَهُمْ مَّا يَشْتَهُوْنَ   ( النحل: ٥٧ )

wayajʿalūna
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
他们分配|和
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|归
l-banāti
ٱلْبَنَٰتِ
daughters
众女儿
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۙ
Glory be to Him!
他的|赞颂超绝
walahum
وَلَهُم
And for them
他们|归|和
مَّا
(is) what
什么
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
他们愿望

Wa yaj'aloona lillaahil banaati Subhaanahoo wa lahum maa yashtahoon

他们以女儿归安拉——赞颂安拉,超绝万物——而以他们所愿望的归自己。

解释

وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌۚ   ( النحل: ٥٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
bushira
بُشِّرَ
is given good news
他被听说
aḥaduhum
أَحَدُهُم
(to) one of them
他们的|一个
bil-unthā
بِٱلْأُنثَىٰ
of a female
女性|在
ẓalla
ظَلَّ
turns
它继续
wajhuhu
وَجْهُهُۥ
his face
他的|脸
mus'waddan
مُسْوَدًّا
dark
黑脸
wahuwa
وَهُوَ
and he
他|和
kaẓīmun
كَظِيمٌ
suppresses grief
满腹牢骚

Wa izaa bushshira ahaduhum bil unsaa zalla wajhuhoo muswaddanw wa huwa kazeem

当他们中的一个人听说自己的妻子生女儿的时候,他们的脸黯然失色,而且满腹牢骚。

解释

يَتَوٰرٰى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوْۤءِ مَا بُشِّرَ بِهٖۗ اَيُمْسِكُهٗ عَلٰى هُوْنٍ اَمْ يَدُسُّهٗ فِى التُّرَابِۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( النحل: ٥٩ )

yatawārā
يَتَوَٰرَىٰ
He hides himself
他避不见面
mina
مِنَ
from
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
宗族
min
مِن
(because) of
sūi
سُوٓءِ
the evil
مَا
of what
什么
bushira
بُشِّرَ
he has been given good news
他被得知
bihi
بِهِۦٓۚ
about
它|在
ayum'sikuhu
أَيُمْسِكُهُۥ
Should he keep it
他(她)|他保留|吗?
ʿalā
عَلَىٰ
in
hūnin
هُونٍ
humiliation
忍辱
am
أَمْ
or
或者
yadussuhu
يَدُسُّهُۥ
bury it
他(她)|他埋
فِى
in
l-turābi
ٱلتُّرَابِۗ
the dust?
alā
أَلَا
Unquestionably
真的
sāa
سَآءَ
evil
它恶
مَا
(is) what
什么
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they decide
他们决定

yatawaaraa minal qawmimin sooo'i maa bushshira bih; a-yumsikuhoo 'alaa hoonin am yadussuhoo fit turaab; alaa saaa'a maa yahkumoon

他为这个噩耗而不与宗族会面,他多方考虑:究竟是忍辱保留她呢?还是把她活埋在土里呢?真的,他们的判断真恶劣。

解释

لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِۚ وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰىۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ  ( النحل: ٦٠ )

lilladhīna
لِلَّذِينَ
For those who
那些人|对
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
mathalu
مَثَلُ
(is) a similitude
例子
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) the evil
一个恶的
walillahi
وَلِلَّهِ
and for Allah
真主|为|和
l-mathalu
ٱلْمَثَلُ
(is) the similitude
例子
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰۚ
the Highest
最高的
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
全能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
All-Wise
至睿的

Lillazeena laa yu'minoona bil Aakhirati masalus saw'i wa lillaahil masalul a'laa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

不信后世者,有恶例;安拉有典型。他确是全能的,确是至睿的。

解释