وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۗ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيْرًا ( الإسراء: ٣١ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
你们杀
awlādakum
أَوْلَٰدَكُمْ
your children
你们的|孩子
khashyata
خَشْيَةَ
(for) fear
害怕
im'lāqin
إِمْلَٰقٍۖ
(of) poverty
贫穷的
narzuquhum
نَرْزُقُهُمْ
(We) provide for them
他们|我们给养
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
and for you
你们|和
qatlahum
قَتْلَهُمْ
their killing
他们的|杀害
khiṭ'an
خِطْـًٔا
a sin
一个罪
kabīran
كَبِيرًا
great
大的
Wa laa taqtulooo awlaadakum khashyata imlaaq; nahnu narzuquhum wa iyyaakum; inna qatlahum kaana khitan kabeeraa
你们不要因为怕贫穷而杀害自己的儿女,我供给他们和你们。杀害他们确是大罪。
解释وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنٰىٓ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً ۗوَسَاۤءَ سَبِيْلًا ( الإسراء: ٣٢ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
你们接近
l-zinā
ٱلزِّنَىٰٓۖ
adultery
私通
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
它|确实
fāḥishatan
فَٰحِشَةً
an immorality
一个大罪
wasāa
وَسَآءَ
and (an) evil
它恶劣|和
Wa laa taqrabuz zinaaa innahoo kaana faahishatanw wa saaa'a sabeelaa
你们不要接近私通,因为私通确是下流的事,这行径真恶劣!
解释وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُوْمًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهٖ سُلْطٰنًا فَلَا يُسْرِفْ فِّى الْقَتْلِۗ اِنَّهٗ كَانَ مَنْصُوْرًا ( الإسراء: ٣٣ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
你们杀
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
一个世人
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has forbidden
他禁止
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has forbidden
真主
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
by right
正义|在
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
qutila
قُتِلَ
(is) killed
他被杀
maẓlūman
مَظْلُومًا
wrongfully
冤屈
faqad
فَقَدْ
verily
必定|因此
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
我们使
liwaliyyihi
لِوَلِيِّهِۦ
for his heir
他的|亲戚|为
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
权柄
yus'rif
يُسْرِف
he should exceed
他过分
l-qatli
ٱلْقَتْلِۖ
the killing
杀害
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
他|确实
manṣūran
مَنصُورًا
helped
被援助的
Wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; wa man qutila mazlooman faqad ja'alnaa liwaliyyihee sultaanan falaa yusrif fil qatli innahoo kaana mansooraa
你们不要违背安拉的禁令而杀人,除非因为正义。无辜而被杀者,我已把权柄授予他的亲戚,但他们不可滥杀,他们确是受援助的。
解释وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا ( الإسراء: ٣٤ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
come near
你们接近
māla
مَالَ
(the) wealth
财产
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphan
孤儿的
bi-allatī
بِٱلَّتِى
with what
那个|在
yablugha
يَبْلُغَ
he reaches
他达到
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۚ
his maturity
他的|成年
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
你们应履行|和
bil-ʿahdi
بِٱلْعَهْدِۖ
the covenant
诺言|在
l-ʿahda
ٱلْعَهْدَ
the covenant
诺言
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
被审问的
Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa
你们不要接近孤儿的财产,除非依照最优良的方式,直到他成年。你们应当履行诺言;诺言确是要被审问的事。
解释وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا ( الإسراء: ٣٥ )
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And give full
你们应量足|和
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
分量
kil'tum
كِلْتُمْ
you measure
你们量
wazinū
وَزِنُوا۟
and weigh
你们秤|和
bil-qis'ṭāsi
بِٱلْقِسْطَاسِ
with the balance
秤|在
l-mus'taqīmi
ٱلْمُسْتَقِيمِۚ
the straight
公平的
khayrun
خَيْرٌ
(is) good
善事
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and best
最好|和
tawīlan
تَأْوِيلًا
(in) result
结局的
Wa awful kaila izaa kiltum wa zinoo bilqistaasil mustaqeem; zaalika khairunw wa ahsanu taaweelaa
当你们卖粮的时候,应当量足分量,你们应当使用公平的秤称货物,这是善事,是结局最优的。
解释وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۤىِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔوْلًا ( الإسراء: ٣٦ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
ʿil'mun
عِلْمٌۚ
any knowledge
知识
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
听
wal-baṣara
وَٱلْبَصَرَ
and the sight
看|和
wal-fuāda
وَٱلْفُؤَادَ
and the heart
心|和
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这些的
ʿanhu
عَنْهُ
[about it]
它|在
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
被审问的
Wa laa taqfu maa laisa laka bihee 'ilm; innas sam'a walbasara walfu'aada kullu ulaaa'ika kaana 'anhu mas'oolaa
你不要随从你所不知道的言行,耳目和心灵都是要被审问的。
解释وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا ( الإسراء: ٣٧ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
maraḥan
مَرَحًاۖ
(with) insolence
骄傲地
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
你|确实
takhriqa
تَخْرِقَ
tear
你踏穿
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
walan
وَلَن
and will never
绝不|和
tablugha
تَبْلُغَ
reach
你达到
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
山
ṭūlan
طُولًا
(in) height
高度
Wa laa tamshi fil ardi marahan innaka lan takhriqal arda wa lan tablughal jibaala toola
你不要骄傲自满地在大地上行走,你绝不能把大地踏穿,绝不能与山比高。
解释كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهٗ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوْهًا ( الإسراء: ٣٨ )
sayyi-uhu
سَيِّئُهُۥ
[its] evil
它的|恶劣
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主的
makrūhan
مَكْرُوهًا
hateful
被厌恶
Kullu zaalika kaana sayyi'uhoo inda Rabbika makroohaa
解释ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا ( الإسراء: ٣٩ )
mimmā
مِمَّآ
(is) from what
什么|从
awḥā
أَوْحَىٰٓ
(was) revealed
他启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
rabbuka
رَبُّكَ
(from) your Lord
你的|养主
l-ḥik'mati
ٱلْحِكْمَةِۗ
the wisdom
智慧
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
ākhara
ءَاخَرَ
other
另一个的
fatul'qā
فَتُلْقَىٰ
lest you should be thrown
你被投入|否则
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
火狱
malūman
مَلُومًا
blameworthy
受责备
madḥūran
مَّدْحُورًا
abandoned
遭弃绝
Zaalika mimmaaa awhaaa ilaika Rabbuka minal hikmah; wa laa taj'al ma'allaahi ilaahan aakhara fatulqaa fee Jahannama maloomam mad hooraa
这是你的主所启示你的智慧,你不要使任何神明与安拉同受崇拜,否则,你将在受责备和遭弃绝的情况下被投入火狱。
解释اَفَاَصْفٰىكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِيْنَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنَاثًاۗ اِنَّكُمْ لَتَقُوْلُوْنَ قَوْلًا عَظِيْمًا ࣖ ( الإسراء: ٤٠ )
afa-aṣfākum
أَفَأَصْفَىٰكُمْ
Then has your Lord chosen (for) you
你们|他赏赐|然后|吗?
rabbukum
رَبُّكُم
Then has your Lord chosen (for) you
你们的|养主
bil-banīna
بِٱلْبَنِينَ
sons
众儿子|在
wa-ittakhadha
وَٱتَّخَذَ
and He has taken
他取|和
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
众天使
ināthan
إِنَٰثًاۚ
daughters?
女性
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
你们|确实
lataqūlūna
لَتَقُولُونَ
surely say
你们说出|必定
ʿaẓīman
عَظِيمًا
grave
荒谬的
Afa asfaakum rabbukum bilbaneena wattakhaza minal malaaa'ikati inaasaa; innakum lataqooloona qawlan 'azeema
难道你们的主把男儿赏赐你们,而以众天使为自己的女儿吗?你们的确说出荒谬的话。
解释- القرآن الكريم - سورة الإسراء١٧
Al-Isra (Surah 17)