Skip to main content

وَالَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهَا مِنْ رُّوْحِنَا وَجَعَلْنٰهَا وَابْنَهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ   ( الأنبياء: ٩١ )

wa-allatī
وَٱلَّتِىٓ
And she who
那个|和
aḥṣanat
أَحْصَنَتْ
guarded
她保持
farjahā
فَرْجَهَا
her chastity
她的|贞操
fanafakhnā
فَنَفَخْنَا
so We breathed
我们吹|然后
fīhā
فِيهَا
into her
她|在
min
مِن
of
rūḥinā
رُّوحِنَا
Our Spirit
我们的|精神
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We made her
她|我们使|和
wa-ib'nahā
وَٱبْنَهَآ
and her son
她的|儿子|和
āyatan
ءَايَةً
a sign
一个迹象
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
众世界|为

Wallateee ahsanat farjahaa fanafakhnaa feehaa mir roohinaa wa ja'alnaahaa wabnahaaa Aayatal lil'aalameen

(你应当叙述)那保持贞操的女子,我把我的精神吹入她的体内,我曾以她和她的儿子为世人的一种迹象。

解释

اِنَّ هٰذِهٖٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةًۖ وَّاَنَا۠ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْنِ   ( الأنبياء: ٩٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
this
这个
ummatukum
أُمَّتُكُمْ
(is) your religion -
你们的|民族
ummatan
أُمَّةً
religion
民族
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
一个的
wa-anā
وَأَنَا۠
and I Am
我|和
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
你们的|养主
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
so worship Me
我|你们应崇拜|因此

Inna haaziheee ummatukum ummatanw waahidatanw wa Ana Rabbukum fa'budoon

你们的这个民族,确是一个统一的民族,我是你们的主,故你们应当崇拜我。

解释

وَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْۗ كُلٌّ اِلَيْنَا رَاجِعُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٩٣ )

wataqaṭṭaʿū
وَتَقَطَّعُوٓا۟
But they cut off
他们相互割裂|和
amrahum
أَمْرَهُم
their affair
他们的|事物
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
他们的|之间
kullun
كُلٌّ
all
全部
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
我们|至
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
(will) return
回归

Wa taqatta'ooo amrahum bainahum kullun ilainaaa raaji'oon

他们分成了若干教派,各派都要归于我。

解释

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كَاتِبُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٤ )

faman
فَمَن
Then whoever
谁|因此
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
他做
mina
مِنَ
[of]
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
众善功
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
一个信士
falā
فَلَا
then not
不|然后
kuf'rāna
كُفْرَانَ
(will be) rejected
被否认ا
lisaʿyihi
لِسَعْيِهِۦ
[of] his effort
他的|劳绩|对
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
我们|确实|和
lahu
لَهُۥ
of it
他|为
kātibūna
كَٰتِبُونَ
(are) Recorders
记录者

Famai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa kufraana lisa'yihee wa innaa lahoo kaatiboon

谁信道而且行善,谁的劳绩绝不遭否认,我确是记录他的善功的。

解释

وَحَرَامٌ عَلٰى قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَآ اَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٥ )

waḥarāmun
وَحَرَٰمٌ
And (there is) prohibition
一项禁令|和
ʿalā
عَلَىٰ
upon
qaryatin
قَرْيَةٍ
a city
城市
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَآ
which We have destroyed
它|我们毁灭
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
لَا
not
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
will return
它们返回

Wa haraamun 'alaa qaryatin ahlaknaahaaa annahum laa yarji'oon

我所毁灭的市镇,想复返人世,那是不可能的。

解释

حَتّٰىٓ اِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوْجُ وَمَأْجُوْجُ وَهُمْ مِّنْ كُلِّ حَدَبٍ يَّنْسِلُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٦ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
直到
idhā
إِذَا
when
futiḥat
فُتِحَتْ
has been opened
她被释放
yajūju
يَأْجُوجُ
(for) the Yajuj
雅朱者
wamajūju
وَمَأْجُوجُ
and Majuj
马朱者|和
wahum
وَهُم
and they
他们|和
min
مِّن
from
kulli
كُلِّ
every
每个
ḥadabin
حَدَبٍ
elevation
高地的
yansilūna
يَنسِلُونَ
descend
他们蹓下

Hattaaa izaa futihat Yaajooju wa Maajooju wa hum min kulli hadabiny yansiloon

直到雅朱者和马朱者被开释,而从各高地溜向四方。

解释

وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَاِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ اَبْصَارُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ يٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا بَلْ كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٩٧ )

wa-iq'taraba
وَٱقْتَرَبَ
And has approached
它近|和
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
the promise
应许
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
[the] true
真实的
fa-idhā
فَإِذَا
then behold
突然|然后
hiya
هِىَ
[it]
shākhiṣatun
شَٰخِصَةٌ
(are) staring
它被固定
abṣāru
أَبْصَٰرُ
(the) eyes
它注视
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَا
"O woe to us!
我们的|悲哉|喔
qad
قَدْ
Verily
必定
kunnā
كُنَّا
we had been
我们是
فِى
in
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
疏忽
min
مِّنْ
of
hādhā
هَٰذَا
this;
这个
bal
بَلْ
nay
不然
kunnā
كُنَّا
we were
我们是
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
众不义者

Waqtarabal wa'dul haqqu fa-izaa hiya shaakhisatun absaarul lazeena kafaroo yaawailanaa qad kunna fee ghaflatim min haaza bal kunnaa zaalimeen

真实的应许将近了,不信道者突然瞪着眼睛(说):“悲哉我们!我们对于今天曾是疏忽的。不然,我们是不义的。”

解释

اِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ حَصَبُ جَهَنَّمَۗ اَنْتُمْ لَهَا وَارِدُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٨ )

innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
你们|确实
wamā
وَمَا
and what
什么|和
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
你们崇拜
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
真主的
ḥaṣabu
حَصَبُ
(are) firewood
燃料
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
火狱的
antum
أَنتُمْ
You
你们
lahā
لَهَا
to it
它|必定
wāridūna
وَٰرِدُونَ
will come
进入

Innakum wa maa ta'budoona min doonil laahi hasabu Jahannama antum lahaa waaridoon

你们和你们舍安拉而崇拜的,确是火狱的燃料,你们将进入火狱。

解释

لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَاۤءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوْهَاۗ وَكُلٌّ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٩ )

law
لَوْ
If
如果
kāna
كَانَ
were
它是
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
这些
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
众神灵
مَّا
not
waradūhā
وَرَدُوهَاۖ
they (would) have come to it
它|他们进入
wakullun
وَكُلٌّ
And all
全部|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
永居

Law kaana haaa'ulaaa'i aalihatam maa waradoohaa wa kullun feehaa khaalidoon

假若这些是神灵,他们不进入火狱了。他们都将永居其中。

解释

لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّهُمْ فِيْهَا لَا يَسْمَعُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٠ )

lahum
لَهُمْ
For them
他们|为
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
zafīrun
زَفِيرٌ
(is) sighing
叹息
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
لَا
not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
will hear
他们听闻

Lahum feehaa zafeerunw wa hum feehaa laa yasma'oon

他们在其中将经常叹息,他们在其中将一无所闻。

解释