Skip to main content

قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ   ( الشعراء: ٧١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
naʿbudu
نَعْبُدُ
"We worship
我们崇拜
aṣnāman
أَصْنَامًا
idols
众偶像
fanaẓallu
فَنَظَلُّ
so we will remain
我们维持|然后
lahā
لَهَا
to them
她|为
ʿākifīna
عَٰكِفِينَ
devoted"
供奉

Qaaloo na'budu asnaaman fanazallu lahaa 'aakifeen

他们说:“我们崇拜偶像,我们一直是虔诚的。”

解释

قَالَ هَلْ يَسْمَعُوْنَكُمْ اِذْ تَدْعُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٢ )

qāla
قَالَ
He said
他说
hal
هَلْ
"Do
是否?
yasmaʿūnakum
يَسْمَعُونَكُمْ
they hear you
你们|他们听见
idh
إِذْ
when
当时
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call?
你们祈祷

Qaala hal yasma'oona kum iz tad'oon

他说:“你们祈祷的时候,他们能听见吗?

解释

اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ   ( الشعراء: ٧٣ )

aw
أَوْ
Or
或者
yanfaʿūnakum
يَنفَعُونَكُمْ
(do) they benefit you
你们|他们降福
aw
أَوْ
or
或者
yaḍurrūna
يَضُرُّونَ
they harm (you)?"
他们降祸

Aw yanfa'oonakum aw yadurroon

他们能降福于你们,或降祸于你们吗?”

解释

قَالُوْا بَلْ وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ   ( الشعراء: ٧٤ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
bal
بَلْ
"Nay
不然
wajadnā
وَجَدْنَآ
but we found
我们发现
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
我们的|众祖先
kadhālika
كَذَٰلِكَ
like that -
那样
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
doing"
他们做

Qaaloo bal wajadnaaa aabaaa 'anaa kazaalika yaf'aloon

他们说:“不然,我们曾发现我们的祖先是那样做的。”

解释

قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٥ )

qāla
قَالَ
He said
他说
afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
"Do you see
你们看见|然后|吗?
مَّا
what
什么
kuntum
كُنتُمْ
you have been
你们是
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worshipping
你们崇拜

Qaala afara 'aitum maa kuntum ta'budoon

他说:“你们告诉我吧!你们所崇拜的是什么?

解释

اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٦ )

antum
أَنتُمْ
You
你们
waābāukumu
وَءَابَآؤُكُمُ
and your forefathers
你们的|众祖先|和
l-aqdamūna
ٱلْأَقْدَمُونَ
and your forefathers
最古的

Antum wa aabaaa'ukumul aqdamoon

你们最古的祖先所崇拜的是什么?

解释

فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّيْٓ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٧ )

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实|然后
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(are) enemies
众敌人
لِّىٓ
to me
我|为
illā
إِلَّا
except
除了
rabba
رَبَّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Fa innahum 'aduwwwul leee illaa Rabbal 'aalameen

他们确是我的仇敌,惟众世界的主则不然。

解释

الَّذِيْ خَلَقَنِيْ فَهُوَ يَهْدِيْنِ ۙ   ( الشعراء: ٧٨ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
那个
khalaqanī
خَلَقَنِى
created me
我|他创造
fahuwa
فَهُوَ
and He
他|然后
yahdīni
يَهْدِينِ
guides me
我|他引导

Allazee khalaqanee fa Huwa yahdeen

他是创造我的,然后引导我。

解释

وَالَّذِيْ هُوَ يُطْعِمُنِيْ وَيَسْقِيْنِ ۙ   ( الشعراء: ٧٩ )

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the One Who
那个|和
huwa
هُوَ
[He]
yuṭ'ʿimunī
يُطْعِمُنِى
gives me food
我|他供食
wayasqīni
وَيَسْقِينِ
and gives me drink
我|他供饮|和

Wallazee Huwa yut'imunee wa yasqeen

他是供我食,供我饮的。

解释

وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيْنِ ۙ   ( الشعراء: ٨٠ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
mariḍ'tu
مَرِضْتُ
I am ill
我生病
fahuwa
فَهُوَ
then He
他|然后
yashfīni
يَشْفِينِ
cures me
他使痊愈

Wa izaa mardtu fahuwa yashfeen

我害病时,是他使我痊愈的。

解释