Skip to main content

فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ   ( الصافات: ٩١ )

farāgha
فَرَاغَ
Then he turned
他走|然后
ilā
إِلَىٰٓ
to
ālihatihim
ءَالِهَتِهِمْ
their gods
他们的|众神
faqāla
فَقَالَ
and said
他说|然后
alā
أَلَا
"Do not
为何不
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?
你们吃

Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakuloon

他就悄悄地走向他们的众神灵,他说:“你们怎么不吃东西呢?

解释

مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ  ( الصافات: ٩٢ )

مَا
What (is)
什么?
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
لَا
not
tanṭiqūna
تَنطِقُونَ
you speak?"
你们说话

Maa lakum laa tantiqoon

你们怎么不说话呢?”

解释

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا ۢبِالْيَمِيْنِ  ( الصافات: ٩٣ )

farāgha
فَرَاغَ
Then he turned
他走|然后
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
ḍarban
ضَرْبًۢا
striking
打击
bil-yamīni
بِٱلْيَمِينِ
with his right hand
右手|在

Faraagha 'alaihim darbam bilyameen

他就悄悄地以右手打击他们。

解释

فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ  ( الصافات: ٩٤ )

fa-aqbalū
فَأَقْبَلُوٓا۟
Then they advanced
他们来|然后
ilayhi
إِلَيْهِ
towards him
他|至
yaziffūna
يَزِفُّونَ
hastening
他们匆忙

Fa aqbalooo ilaihi yaziffoon

众人就急急忙忙地来看他,

解释

قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ  ( الصافات: ٩٥ )

qāla
قَالَ
He said
他说
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"Do you worship
你们崇拜|吗?
مَا
what
什么
tanḥitūna
تَنْحِتُونَ
you carve
你们雕刻

Qaala ata'budoona maa tanhitoon

他说:“你们崇拜自己所雕刻的偶像吗?

解释

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ  ( الصافات: ٩٦ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
While Allah
真主|和
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
你们|他创造
wamā
وَمَا
And what
什么|和
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you make?"
你们做

Wallaahu khalaqakum wa maa ta'maloon

安拉创造你们,和你们的行为。”

解释

قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٩٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
ib'nū
ٱبْنُوا۟
"Build
你们应建造
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
bun'yānan
بُنْيَٰنًا
a structure
一个炉火
fa-alqūhu
فَأَلْقُوهُ
and throw him
他|你们投|然后
فِى
into
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
the blazing Fire"
烈火

Qaalub noo lahoo bun yaanan fa alqoohu fil jaheem

他们说:“你们应当为他而修一个火炉,然后将他投在烈火中。”

解释

فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ  ( الصافات: ٩٨ )

fa-arādū
فَأَرَادُوا۟
And they intended
他们谋害|因此
bihi
بِهِۦ
for him
他|在
kaydan
كَيْدًا
a plot
一个诡计
fajaʿalnāhumu
فَجَعَلْنَٰهُمُ
but We made them
他们|我们使|然后
l-asfalīna
ٱلْأَسْفَلِينَ
the lowest
最低贱者

Fa araadoo bihee kaidan faja 'alnaahumul asfaleen

他们欲谋害他,而我却使他们变成占下风的。

解释

وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ  ( الصافات: ٩٩ )

waqāla
وَقَالَ
And he said
他说|和
innī
إِنِّى
"Indeed I am
我|确实
dhāhibun
ذَاهِبٌ
going
ilā
إِلَىٰ
to
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
sayahdīni
سَيَهْدِينِ
He will guide me
我|他引导|将

Wa qaala innee zaahibun ilaa Rabbee sa yahdeen

他说:“我果然要迁移到我的主所启示我的地方去,他将指导我。

解释

رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( الصافات: ١٠٠ )

rabbi
رَبِّ
My Lord
我的|养主
hab
هَبْ
grant
求你赏赐
لِى
me
我|为
mina
مِنَ
of
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
众善良者

Rabbi hab lee minas saaliheen

我的主啊!求你赏赐我一个善良的儿子。”

解释