Skip to main content

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ۖ  ( الصافات: ١٧١ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
sabaqat
سَبَقَتْ
has preceded
她事先
kalimatunā
كَلِمَتُنَا
Our Word
我们的|约言
liʿibādinā
لِعِبَادِنَا
for Our slaves
我们的|众仆|为
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者的

Wa laqad sabaqat Kalimatunaa li'ibaadinal mursa leen

我对我所派遣的仆人们已约言在先了,

解释

اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَۖ  ( الصافات: ١٧٢ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
lahumu
لَهُمُ
surely they
他们|必定
l-manṣūrūna
ٱلْمَنصُورُونَ
(would be) the victorious
被援助

Innaa hum lahumul mansooroon

他们必定是被援助的,

解释

وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ  ( الصافات: ١٧٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
jundanā
جُندَنَا
Our host
我们的|军队
lahumu
لَهُمُ
surely they
他们|必定
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(will be) those who overcome
众胜利者

Wa inna jundana lahumul ghaaliboon

我的军队,必定是胜利的。

解释

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ  ( الصافات: ١٧٤ )

fatawalla
فَتَوَلَّ
So turn away
你退避|因此
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|在
ḥattā
حَتَّىٰ
for
直到
ḥīnin
حِينٍ
a time
一个时期

Fatawalla 'anhum hatta heen

你暂时退避他们吧!

解释

وَّاَبْصِرْهُمْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ  ( الصافات: ١٧٥ )

wa-abṣir'hum
وَأَبْصِرْهُمْ
And see them
他们|你看|和
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
不久|然后
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they will see
他们看见

Wa absirhum fasawfa yubsiroon

你看着吧!他们不久就看见了。

解释

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ  ( الصافات: ١٧٦ )

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
Then is (it) for Our punishment
我们的|刑罚|在|然后|吗?
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they hasten?
他求早日实现

Afabi'azaabinaa yasta'jiloon

难道他们要求我的刑罚早日实现吗?

解释

فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ  ( الصافات: ١٧٧ )

fa-idhā
فَإِذَا
But when
当|然后
nazala
نَزَلَ
it descends
它降下
bisāḥatihim
بِسَاحَتِهِمْ
in their territory
他们的|庭院|在
fasāa
فَسَآءَ
then evil (will be)
它恶劣|然后
ṣabāḥu
صَبَاحُ
(the) morning
早晨
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(for) those who were warned
众被警告者的

Fa izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzareen

我的刑罚一旦降于他们的庭院的时候,被警告者的早晨,真恶劣呀!

解释

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ  ( الصافات: ١٧٨ )

watawalla
وَتَوَلَّ
So turn away
你退避|和
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|在
ḥattā
حَتَّىٰ
for
直到
ḥīnin
حِينٍ
a time
一个时期

Wa tawalla 'anhum hattaa heen

你暂时退避他们吧!

解释

وَّاَبْصِرْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ  ( الصافات: ١٧٩ )

wa-abṣir
وَأَبْصِرْ
And see
你看|和
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
不久|然后
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they will see
他们看见

Wa absir fasawfa yubsiroon

你看着吧!他们不久就看见了。

解释

سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَۚ  ( الصافات: ١٨٠ )

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Glory
赞颂超绝
rabbika
رَبِّكَ
(be to) your Lord
你的|养主的
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿizati
ٱلْعِزَّةِ
(of) Honor
尊荣的
ʿammā
عَمَّا
above what
什么|从
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
他们叙述

Subhaana Rabbika Rabbil 'izzati 'amma yasifoon

超绝哉你的主——尊荣的主宰!他是超乎他们的叙述的。

解释