Skip to main content

قَالُوْا رَبَّنَآ اَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَاَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوْبِنَا فَهَلْ اِلٰى خُرُوْجٍ مِّنْ سَبِيْلٍ  ( غافر: ١١ )

qālū
قَالُوا۟
They (will) say
他们说
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
amattanā
أَمَتَّنَا
You gave us death
我们|你使死
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
twice
两次
wa-aḥyaytanā
وَأَحْيَيْتَنَا
and You gave us life
我们|你使活|和
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
twice
两次
fa-iʿ'tarafnā
فَٱعْتَرَفْنَا
and we confess
我们承认|因此
bidhunūbinā
بِذُنُوبِنَا
our sins
我们的|众罪|在
fahal
فَهَلْ
So is (there)
是否?|然后
ilā
إِلَىٰ
to
khurūjin
خُرُوجٍ
get out
出路
min
مِّن
any
sabīlin
سَبِيلٍ
way?"
道路

Qaaloo Rabbanaaa amat tanasnataini wa ahyaitanas nataini fa'tarafnaa bizunoo binaa fahal ilaa khuroojim min sabeel

他们又说:“我们的主啊!你使我们死两次,你使我们生两次,故我们承认我们的罪过了。还能有一条出路吗?”

解释

ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ  ( غافر: ١٢ )

dhālikum
ذَٰلِكُم
"That
这个
bi-annahu
بِأَنَّهُۥٓ
(is) because
他|那个|因为
idhā
إِذَا
when
duʿiya
دُعِىَ
Allah was invoked
他被祈祷
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah was invoked
真主
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
Alone
他的|独一
kafartum
كَفَرْتُمْۖ
you disbelieved
你们不信
wa-in
وَإِن
but if
如果|和
yush'rak
يُشْرَكْ
(others) were associated
他被举伴
bihi
بِهِۦ
with Him
他(真主)|在
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟ۚ
you believed
你们相信
fal-ḥuk'mu
فَٱلْحُكْمُ
So the judgment
判决|因此
lillahi
لِلَّهِ
(is) with Allah
真主|归
l-ʿaliyi
ٱلْعَلِىِّ
the Most High
至尊的
l-kabīri
ٱلْكَبِيرِ
the Most Great"
至大的

Zaalikum bi annahooo izaa du'iyal laahu wahdahoo kafartum wa iny yushrak bihee tu'minoo; falhukmu lillaahil 'Aliyyil Kabeer

这是因为,当有人祈祷独一的安拉的时候,你们否认安拉;如果有人以物配他的时候,你们就承认那是合理的,故判决只归安拉——至高至大的主。

解释

هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ رِزْقًا ۗوَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُّنِيْبُ  ( غافر: ١٣ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
yurīkum
يُرِيكُمْ
shows you
你们|他昭示
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
他的|众迹象
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
and sends down
他降下|和
lakum
لَكُم
for you
你们|为
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
riz'qan
رِزْقًاۚ
provision
给养
wamā
وَمَا
But (does) not
不|和
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
take heed
他觉悟
illā
إِلَّا
except
除了
man
مَن
(one) who
yunību
يُنِيبُ
turns
他归依

Huwal lazee yureekum Aayaatihee wa yunazzilu lakum minas samaaa'i rizqaa; wa maa tatazakkaru illaa mai yuneeb

他把他的迹象昭示你们,他为你们从天上降下给养;只有归依者能觉悟。

解释

فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ  ( غافر: ١٤ )

fa-id'ʿū
فَٱدْعُوا۟
So invoke
你们应祈祷|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
诚心地
lahu
لَهُ
to Him
他|为
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
宗教
walaw
وَلَوْ
even though
既使|和
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
他厌恶
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
众不信道者

Fad'ul laaha mukhliseena lahud deena wa law karihal kaafiroon

你们当祈祷安拉,虔诚敬意,恪受正教,即使不信道者不愿意。

解释

رَفِيْعُ الدَّرَجٰتِ ذُو الْعَرْشِۚ يُلْقِى الرُّوْحَ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِۙ  ( غافر: ١٥ )

rafīʿu
رَفِيعُ
Possessor of the Highest Ranks
至尊者
l-darajāti
ٱلدَّرَجَٰتِ
Possessor of the Highest Ranks
众品级的
dhū
ذُو
Owner (of) the Throne
所有者
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
Owner (of) the Throne
宝座的
yul'qī
يُلْقِى
He places
他发出
l-rūḥa
ٱلرُّوحَ
the inspiration
启示
min
مِنْ
by
amrihi
أَمْرِهِۦ
His Command
他的|命令
ʿalā
عَلَىٰ
upon
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
他的|众仆
liyundhira
لِيُنذِرَ
to warn
他警告|以便
yawma
يَوْمَ
(of the) Day
日子
l-talāqi
ٱلتَّلَاقِ
(of) the Meeting
相会的

Rafee'ud darajaati zul 'Arshi yulqir rooha min amrihee 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee liyunzira yawmat talaaq

他是至尊的,是有宝座的,他依自己的决定发出的启示,授予他所意欲的仆人,以便他警告众人以相会之日——

解释

يَوْمَ هُمْ بَارِزُوْنَ ۚ لَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۗلِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۗ لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ  ( غافر: ١٦ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
hum
هُم
they
他们
bārizūna
بَٰرِزُونَۖ
come forth
出现
لَا
not
yakhfā
يَخْفَىٰ
is hidden
它隐匿
ʿalā
عَلَى
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
min'hum
مِنْهُمْ
about them
他们|从
shayon
شَىْءٌۚ
anything
事情
limani
لِّمَنِ
For whom
谁?|归
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
国权
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
this Day?
日子
lillahi
لِلَّهِ
For Allah
真主|归
l-wāḥidi
ٱلْوَٰحِدِ
the One
独一的
l-qahāri
ٱلْقَهَّارِ
the Irresistible
至尊的

Yawma hum baarizoona laa yakhfaa 'alal laahi minhum shai; limanil mulkul Yawma lillaahil Waahidil Qahaar

他们将出现之日,他们的事,对安拉毫无隐匿。“今日的主权是谁的?”“是独一至尊的安拉的。”

解释

اَلْيَوْمَ تُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ ۗ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ  ( غافر: ١٧ )

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
This Day
今日
tuj'zā
تُجْزَىٰ
will be recompensed
他被报酬
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
人的
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kasabat
كَسَبَتْۚ
it earned
他赚取
لَا
No
ẓul'ma
ظُلْمَ
injustice
亏枉
l-yawma
ٱلْيَوْمَۚ
today!
日子
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) Swift
神速
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) Account
清算的

Al-Yawma tujzaa kullu nafsim bimaa kasabat; laa zulmal Yawm; innal laaha saree'ul hisaab

今日,人人都为自己所做的而受报酬。今日,毫无亏枉,安拉确是稽核神速的。

解释

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْاٰزِفَةِ اِذِ الْقُلُوْبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِيْنَ ەۗ مَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ حَمِيْمٍ وَّلَا شَفِيْعٍ يُّطَاعُۗ  ( غافر: ١٨ )

wa-andhir'hum
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
他们|你应警告|和
yawma
يَوْمَ
(of the) Day
日子
l-āzifati
ٱلْءَازِفَةِ
the Approaching
临近的
idhi
إِذِ
when
当时
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
众心
ladā
لَدَى
(are) at
那里
l-ḥanājiri
ٱلْحَنَاجِرِ
the throats
众咽喉的
kāẓimīna
كَٰظِمِينَۚ
choked
满腹忧愁
مَا
Not
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
众不义者|为
min
مِنْ
any
ḥamīmin
حَمِيمٍ
intimate friend
朋友
walā
وَلَا
and no
不|和
shafīʿin
شَفِيعٍ
intercessor
一个说情者
yuṭāʿu
يُطَاعُ
(who) is obeyed
他被听从

Wa anzirhum yawmal aazifati izil quloobu ladal hanaajiri kaazimeen; maa lizzaalimeena min hameeminw wa laa shafee'iny-yutaa'

你应当以临近之日警告他们,那时他们的心将升到咽喉,他满腹忧愁。不义者,将没有任何亲友,也没有奏效的说情者。

解释

يَعْلَمُ خَاۤىِٕنَةَ الْاَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُوْرُ  ( غافر: ١٩ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
他知道
khāinata
خَآئِنَةَ
(the) stealthy glance
不忠实
l-aʿyuni
ٱلْأَعْيُنِ
(the) stealthy glance
众眼的
wamā
وَمَا
and what
那些|和
tukh'fī
تُخْفِى
conceal
它被隐藏
l-ṣudūru
ٱلصُّدُورُ
the breasts
众胸

Ya'lamu khaaa'inatal a'yuni wa maa tukhfis sudoor

他知道偷眼和心事。

解释

وَاللّٰهُ يَقْضِيْ بِالْحَقِّ ۗوَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَقْضُوْنَ بِشَيْءٍ ۗاِنَّ اللّٰهَ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ࣖ  ( غافر: ٢٠ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yaqḍī
يَقْضِى
judges
他裁判
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
真理|以
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
while those (whom)
那些人|和
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
他们崇拜
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
他的|之外
لَا
not
yaqḍūna
يَقْضُونَ
they judge
他们裁判
bishayin
بِشَىْءٍۗ
with anything
事情|在
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
全聪的
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
全明的

Wallaahu yaqdee bilhaqq, wallazeena yad'oona min doonihee laa yaqdoona bishai'; innal laaha Huwas Samee'ul Baseer

安拉本真理而裁判。他们舍他而崇拜的,不奉任何物而裁判。安拉确是全知的,确是全明的。

解释