
قۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ الْمَجِيْدِ ۖ ( ق: ١ )
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
古兰|盟誓
l-majīdi
ٱلْمَجِيدِ
the Glorious
尊严的
Qaaaf; wal Qur aanil Majeed
解释بَلْ عَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا شَيْءٌ عَجِيْبٌ ۚ ( ق: ٢ )
ʿajibū
عَجِبُوٓا۟
they wonder
他们惊讶
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
他们|他来到
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
一个警告者
min'hum
مِّنْهُمْ
from them
他们|从
faqāla
فَقَالَ
So say
他说|因此
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
众不信者
shayon
شَىْءٌ
(is) a thing
一件事情
ʿajībun
عَجِيبٌ
amazing
奇怪的
Bal 'ajibooo an jaa'ahum munzirum minhum faqaalal kaafiroona haazaa shai'un 'ajeeb
难道他们因同族的警告者来临他们而惊讶吗?不信道的人们说:“这是奇事!
解释ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ ( ق: ٣ )
a-idhā
أَءِذَا
What! When
吗?
mit'nā
مِتْنَا
we die
我们死亡|当
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
我们是|和
turāban
تُرَابًاۖ
dust
尘土
rajʿun
رَجْعٌۢ
(is) a return
返回
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaaban zaalika raj'um ba'eed
难道我们既死之后,已变成尘土,还要还原吗?那太不近情理了。”
解释قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْاَرْضُ مِنْهُمْ ۚوَعِنْدَنَا كِتٰبٌ حَفِيْظٌ ( ق: ٤ )
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
我们知道
tanquṣu
تَنقُصُ
diminishes
它取走
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
大地
min'hum
مِنْهُمْۖ
of them
他们|从
waʿindanā
وَعِندَنَا
and with Us
我们(真主)的|那里|和
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Book
一本经典
ḥafīẓun
حَفِيظٌۢ
guarded
被保存的
Qad 'alimnaa maa tanqu-sul-ardu minhum wa 'indanaa Kitaabun Hafeez
我确已知道大地对于他们的剥蚀,我这里有一本被保护的天经。
解释بَلْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْ فَهُمْ فِيْٓ اَمْرٍ مَّرِيْجٍ ( ق: ٥ )
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
他们否认
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
真理|在
jāahum
جَآءَهُمْ
it came (to) them
他们|它来到
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
marījin
مَّرِيجٍ
confused
混乱的
Bal kazzaboo bilhaqqi lammaa jaaa'ahum fahum feee amrim mareej
他们否认已降示他们的真理,所以他们陷于混乱的状态中。
解释اَفَلَمْ يَنْظُرُوْٓا اِلَى السَّمَاۤءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنٰهَا وَزَيَّنّٰهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوْجٍ ( ق: ٦ )
afalam
أَفَلَمْ
Then do not
不|然后|吗?
yanẓurū
يَنظُرُوٓا۟
they look
他们注视
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天体
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them -
他们的|上面
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
We structured it
它|我们建造
wazayyannāhā
وَزَيَّنَّٰهَا
and adorned it
它|我们点缀|和
furūjin
فُرُوجٍ
rifts?
缺陷
Afalam yanzurooo ilas samaaa'i fawqahum kaifa banainaahaa wa zaiyannaahaa wa maa lahaa min furooj
难道他们没有仰视天体吗?我是怎样建造它,点缀它,使它没有缺陷的?
解释وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ ( ق: ٧ )
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
大地|和
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it out
它|我们展开
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and cast
我们安置|和
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
山岳
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and We made to grow
我们使生长|和
bahījin
بَهِيجٍ
beautiful
美丽的
Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli zawjim baheej
我曾展开大地,并将许多山岳投在上面,还使各种美丽的植物生长出来,
解释تَبْصِرَةً وَّذِكْرٰى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ( ق: ٨ )
tabṣiratan
تَبْصِرَةً
Giving insight
一个启发
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
一个教诲|和
likulli
لِكُلِّ
for every
每个|对
munībin
مُّنِيبٍ
who turns
归依的
Tabsiratanw wa zikraa likulli 'abdim muneeb
解释وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً مُّبٰرَكًا فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ جَنّٰتٍ وَّحَبَّ الْحَصِيْدِۙ ( ق: ٩ )
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
And We have sent down
我们降下|和
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
mubārakan
مُّبَٰرَكًا
blessed
吉祥的
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
then We made to grow
我们使生长|然后
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
众花园
waḥabba
وَحَبَّ
and grain
谷物|和
l-ḥaṣīdi
ٱلْحَصِيدِ
(for) the harvest
收割的
Wa nazzalnaa minas samaaa'i maaa'am mubaarakan fa ambatnaa bihee jannaatinw wa habbal haseed
我从天上降下吉祥的雨水,就借它而生长出许多果树和五谷,
解释وَالنَّخْلَ بٰسِقٰتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيْدٌۙ ( ق: ١٠ )
wal-nakhla
وَٱلنَّخْلَ
And the palms trees
海枣树|和
bāsiqātin
بَاسِقَٰتٍ
tall -
扶疏的
ṭalʿun
طَلْعٌ
(are) layers
累累的
naḍīdun
نَّضِيدٌ
arranged
成排的
Wannakhla baasiqaatil laha tal'un nadeed
解释- القرآن الكريم - سورة ق٥٠
Qaf (Surah 50)
古兰经信息 :
戛弗القرآن الكريم: | ق |
---|
叩头颂 (سجدة): | - |
---|
苏拉名字 (latin): | Qaf |
---|
苏拉号: | 50 |
---|
经文数量: | 45 |
---|
总字数: | 357 |
---|
总字符数: | 1494 |
---|
鞠躬次数: | 3 |
---|
根据血统地点的类型: | 麦加 |
---|
天启令: | 34 |
---|
从诗句开始: | 4630 |
---|