Skip to main content

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًاۗ كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ   ( ق: ١١ )

riz'qan
رِّزْقًا
A provision
给养
lil'ʿibādi
لِّلْعِبَادِۖ
for the slaves
众仆|为
wa-aḥyaynā
وَأَحْيَيْنَا
and We give life
我们给生命|和
bihi
بِهِۦ
therewith
它|在
baldatan
بَلْدَةً
(to) a land
地方
maytan
مَّيْتًاۚ
dead
死的
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
那个
l-khurūju
ٱلْخُرُوجُ
(will be) the coming forth
复活

Rizqal lil'ibaad, wa ahyainaa bihee baldatam maitaa; kazaalikal khurooj

用作众仆的给养。我借雨水而使已死的地方复活。死人的复活也是这样的。

解释

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّاَصْحٰبُ الرَّسِّ وَثَمُوْدُ   ( ق: ١٢ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
她否认
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
他们的|之前
qawmu
قَوْمُ
(the) people
人们
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
努哈的
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
众居民|和
l-rasi
ٱلرَّسِّ
(of) Ar-Raas
兰斯的
wathamūdu
وَثَمُودُ
and Thamud
赛莫德人|和

Kazzabat qablahum qawmu Noohinw wa Ashaabur Rassi wa Samood

在他们之前否认使者的人,有努哈的宗族、兰斯的居民、赛莫德人、

解释

وَعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ وَاِخْوَانُ لُوْطٍۙ  ( ق: ١٣ )

waʿādun
وَعَادٌ
And Aad
阿德人|和
wafir'ʿawnu
وَفِرْعَوْنُ
and Firaun
法老|和
wa-ikh'wānu
وَإِخْوَٰنُ
and (the) brothers
众兄弟|和
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
鲁特的

Wa 'Aadunw wa Fir'awnu wikhwaanu loot

阿德人、法老、鲁特的同胞、

解释

وَّاَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۗ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيْدِ  ( ق: ١٤ )

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And (the) companions
众居民|和
l-aykati
ٱلْأَيْكَةِ
(of) the wood
丛林的
waqawmu
وَقَوْمُ
and (the) people
人们|和
tubbaʿin
تُبَّعٍۚ
(of) Tubba
图白的
kullun
كُلٌّ
All
每个
kadhaba
كَذَّبَ
denied
他否认
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
使者们
faḥaqqa
فَحَقَّ
so was fulfilled
它降临|因此
waʿīdi
وَعِيدِ
My Threat
我的|许诺

Wa Ashaabul Aykati wa qawmu Tubba'; kullun kazzabar Rusula fahaqqa wa'eed

丛林的居民和图白的百姓,统统都否认过使者,故我所警告的刑罚,是必然降临的。

解释

اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ  ( ق: ١٥ )

afaʿayīnā
أَفَعَيِينَا
Were We then tired
我们疲倦|然后|吗?
bil-khalqi
بِٱلْخَلْقِ
with the creation
创造|在
l-awali
ٱلْأَوَّلِۚ
the first?
第一次的
bal
بَلْ
Nay
不然
hum
هُمْ
they
他们
فِى
(are) in
labsin
لَبْسٍ
doubt
疑虑
min
مِّنْ
about
khalqin
خَلْقٍ
a creation
创造
jadīdin
جَدِيدٍ
new
一个新的

Afa'a yeenaa bilkhalqil awwal; bal hum fee labsim min khalqin jadeed

我曾因创造而疲倦吗?不然,他们对于再造,是在疑惑中的。

解释

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۖوَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ   ( ق: ١٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
我们创造
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
世人
wanaʿlamu
وَنَعْلَمُ
and We know
我们知道|和
مَا
what
什么
tuwaswisu
تُوَسْوِسُ
whispers
她悄悄私语
bihi
بِهِۦ
to him
他|在
nafsuhu
نَفْسُهُۥۖ
his soul
他的|自己
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and We
我们|和
aqrabu
أَقْرَبُ
(are) nearer
我临近
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
他|至
min
مِنْ
than
ḥabli
حَبْلِ
(his) jugular vein
命脉
l-warīdi
ٱلْوَرِيدِ
(his) jugular vein
颈静脉的

Wa laqad khalaqnal insaana wa na'lamu maa tuwaswisu bihee nafsuhoo wa Nahnu aqrabu ilaihi min hablil wareed

我确已创造人,我知道他心中的妄想;我比他的命脉还近于他。

解释

اِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيٰنِ عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيْدٌ   ( ق: ١٧ )

idh
إِذْ
When
当时
yatalaqqā
يَتَلَقَّى
receive
他记录
l-mutalaqiyāni
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
the two receivers
两位记录者
ʿani
عَنِ
on
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right
右边
waʿani
وَعَنِ
and on
在|和
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
the left
左边
qaʿīdun
قَعِيدٌ
seated

'Iz yatalaqqal mutalaqqi yaani 'anil yameeni wa 'anish shimaali qa'eed

当坐在右边和左边的两个记录的天使记录各人的言行的时候,

解释

مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَدَيْهِ رَقِيْبٌ عَتِيْدٌ   ( ق: ١٨ )

مَّا
Not
yalfiẓu
يَلْفِظُ
he utters
他说出
min
مِن
any
qawlin
قَوْلٍ
word
一个字
illā
إِلَّا
but
除了
ladayhi
لَدَيْهِ
with him
他的|面前
raqībun
رَقِيبٌ
(is) an observer
监察者
ʿatīdun
عَتِيدٌ
ready
当场

Maa yalfizu min qawlin illaa ladaihi raqeebun 'ateed

他每说一句话,他面前都有天使当场监察。

解释

وَجَاۤءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيْدُ  ( ق: ١٩ )

wajāat
وَجَآءَتْ
And will come
她来到|和
sakratu
سَكْرَةُ
(the) stupor
昏迷
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
(of) death
死亡的
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
真理|在
dhālika
ذَٰلِكَ
"That
这个
مَا
(is) what
什么
kunta
كُنتَ
you were
你是
min'hu
مِنْهُ
[from it]
它|从
taḥīdu
تَحِيدُ
avoiding"
逃避

Wa jaaa'at kullu nafsim ma'ahaa saaa'iqunw wa shaheed

临死的昏迷,将昭示真理。这是你一向所逃避的

解释

وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِۗ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيْدِ   ( ق: ٢٠ )

wanufikha
وَنُفِخَ
And will be blown
它被吹|和
فِى
[in]
l-ṣūri
ٱلصُّورِۚ
the trumpet
号角
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
日子
l-waʿīdi
ٱلْوَعِيدِ
(of) the Warning
警告的

Wa nufikha fis Soor; zaalika yawmul wa'eed

号角将吹响,那是警告实现之日。

解释