Skip to main content

اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۖ   ( الأعراف: ١٩١ )

ayush'rikūna
أَيُشْرِكُونَ
Do they associate
他们采配|吗?
مَا
what
什么
لَا
(can)not
yakhluqu
يَخْلُقُ
create
他创造
shayan
شَيْـًٔا
anything
任何事物
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
are created?
他们被创造

A yushrikoona maa laa yakhluqu shai'anw wa hum yukhlaqoon

难道他们以被创造而不能创造任何物的东西去配安拉吗!

解释

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٢ )

walā
وَلَا
And not
不|和
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
他们给
lahum
لَهُمْ
to (give) them
他们|为
naṣran
نَصْرًا
any help
援助
walā
وَلَآ
and not
不|和
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
can they help
他们援助

Wa laa yastatee'oona lahum nasranw wa laaa anfusahum yansuroon

那些东西不能助人,也不能自助。

解释

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٣ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
他们|你们叫
ilā
إِلَى
to
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
正道
لَا
not
yattabiʿūkum
يَتَّبِعُوكُمْۚ
will they follow you
你们|他们顺从
sawāon
سَوَآءٌ
(It is) same
同样的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
你们|在
adaʿawtumūhum
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
whether you call them
他们|你们叫|是否
am
أَمْ
or
或者
antum
أَنتُمْ
you
你们
ṣāmitūna
صَٰمِتُونَ
remain silent
沉默

Wa in tad'oohum ilalhudaa laa yattabi'ookum; sawaaa'un 'alaikum a-da'awtumoohum am antum saamitoon

如果你们叫他们来遵循正道,他们不会顺从你们。无论你们祈祷他们或保守缄默,这在你们是一样的。

解释

اِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُكُمْ فَادْعُوْهُمْ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٩٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
你们祈祷
min
مِن
from
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
ʿibādun
عِبَادٌ
(are) slaves
众奴仆
amthālukum
أَمْثَالُكُمْۖ
like you
你们的|一样的
fa-id'ʿūhum
فَٱدْعُوهُمْ
So invoke them
他们|你们祈祷|因此
falyastajībū
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
and let them respond
他们回答|使|然后
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
众诚实的

Innal lazeena tad'oona min doonil laahi 'ibaadun amsaalukum fad'oohum fal yastajeeboo lakum in kuntum saadiqeen

你们舍安拉而祈祷的,确是跟你们一样的奴仆。你们祈祷他们吧,请他们答应你们的祈求吧,如果你们是诚实的人。

解释

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( الأعراف: ١٩٥ )

alahum
أَلَهُمْ
Are for them
他们|为|吗?
arjulun
أَرْجُلٌ
feet
众脚
yamshūna
يَمْشُونَ
(to) walk
他们走
bihā
بِهَآۖ
with [it]
它|在
am
أَمْ
or
或者
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
aydin
أَيْدٍ
hands
众手
yabṭishūna
يَبْطِشُونَ
(to) hold
他们抓住
bihā
بِهَآۖ
with [it]
它|在
am
أَمْ
or
或者
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
aʿyunun
أَعْيُنٌ
eyes
众眼
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(to) see
他们看
bihā
بِهَآۖ
with [it]
它|在
am
أَمْ
or
或者
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ādhānun
ءَاذَانٌ
ears
众耳
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(to) hear
他们听
bihā
بِهَاۗ
with [it]?
它|在
quli
قُلِ
Say
你说
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
你们祈祷
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
your partners
你们的|众配主
thumma
ثُمَّ
then
然后
kīdūni
كِيدُونِ
scheme against me
我|你们谋害
falā
فَلَا
and (do) not
不|因此
tunẓirūni
تُنظِرُونِ
give me respite"
我|你们宽恕

A lahum arjuluny yamshoona bihaa am lahum aidiny yabtishoona bihaaa am lahum a'yunuy yubsiroona bihaaa am lahum aazaanuny yasma'oona bihaa; qulid'oo shurakaaa'akum summa keedooni falaa tunziroon

他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见能?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我。

解释

اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ  ( الأعراف: ١٩٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
waliyyiya
وَلِۦِّىَ
my protector
我的|保护者
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
nazzala
نَزَّلَ
revealed
他降示
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۖ
the Book
经典
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
yatawallā
يَتَوَلَّى
protects
他保护
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
众善人

Inna waliyyial laahul lazee nazzalal Kitaaba wa Huwa yatawallas saaliheen

我的保佑者确是安拉,他降示经典,眷顾善人。

解释

وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
那些|和
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
你们祈祷
min
مِن
from
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
他的|之外
لَا
not
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
他们能
naṣrakum
نَصْرَكُمْ
(to) help you
你们的|援助
walā
وَلَآ
and not
不|和
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
can they help
他们援助

Wallazeena tad'oona min doonihee laa yastatee'oona nasrakum wa laaa anfusahum yansuroon

你们舍他祈求的偶像,不能助你们,也不能自助。”

解释

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٨ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
他们|你们叫
ilā
إِلَى
to
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
正道
لَا
not
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟ۖ
do they not
他们听
watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
And you see them
他们|你看|和
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
他们看
ilayka
إِلَيْكَ
at you
你|至
wahum
وَهُمْ
but they
他们|和
لَا
not
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(do) they see
他们看见

Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon

如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看着你,其实他们是视而不见的。

解释

خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَاَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِيْنَ  ( الأعراف: ١٩٩ )

khudhi
خُذِ
Hold
你应持
l-ʿafwa
ٱلْعَفْوَ
(to) forgiveness
原谅
wamur
وَأْمُرْ
and enjoin
你应命令|和
bil-ʿur'fi
بِٱلْعُرْفِ
the good
善|在
wa-aʿriḍ
وَأَعْرِضْ
and turn away
你应避开|和
ʿani
عَنِ
from
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant
无知者

khuzil 'afwa waamur bil'urfi waa'rid 'anil jaahileen

你要原谅,要劝导,要避开愚人。

解释

وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ  ( الأعراف: ٢٠٠ )

wa-immā
وَإِمَّا
And if
如果|和
yanzaghannaka
يَنزَغَنَّكَ
an evil suggestion comes to you
你|它怂恿
mina
مِنَ
from
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
[the] Shaitaan
恶魔
nazghun
نَزْغٌ
[an evil suggestion]
一个恶
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
then seek refuge
你应求庇|因此
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
in Allah
真主|在
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
全聪的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
全知的

Wa immaa yanzaghannaka minash Shaitaani nazghun fasta'iz billaah; innahoo Samee'un Aleem

如果恶魔怂恿你,你当求庇于安拉。他确是全聪的,全知的。

解释