Skip to main content

فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
أَلْقَوْا۟
তারা নিক্ষেপ করলো
قَالَ
বললো
مُوسَىٰ
মূসা
مَا
"(ঐসব) যা
جِئْتُم
তোমরা এসেছো
بِهِ
নিয়ে তা
ٱلسِّحْرُۖ
জাদু
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
سَيُبْطِلُهُۥٓۖ
শীঘ্রই ব্যর্থ করে দিবেন তা
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
يُصْلِحُ
পরিশুদ্ধ করেন
عَمَلَ
কাজকে
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয়সৃষ্টিকারীদের

তারা যখন নিক্ষেপ করল, তখন মূসা বলল, ‘‘তোমরা যা নিয়ে এসেছ তাতো যাদু, আল্লাহ এখনই তা ব্যর্থ করে দেবেন, আল্লাহ বিশৃঙ্খলাকারীদের কাজকে সংশোধন করেন না’’।

ব্যাখ্যা

وَيُحِقُّ
এবং সত্যে পরিণত করবেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
بِكَلِمَٰتِهِۦ
মাধ্যমে বাণীর তাঁর
وَلَوْ
এবং যদিও
كَرِهَ
অপছন্দ করে (তা)
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা"

আল্লাহ তাঁর বাণীর সাহায্যে প্রকৃত সত্যকে প্রতিষ্ঠিত করবেনই, অপরাধীদের কাছে তা যতই অপ্রীতিকর হোক না কেন।

ব্যাখ্যা

فَمَآ
এরপরও না
ءَامَنَ
ঈমান আনলো
لِمُوسَىٰٓ
প্রতি মূসার (সেদেশের লোক)
إِلَّا
এ ছাড়া
ذُرِّيَّةٌ
বংশধর (কিছু যুবক)
مِّن
মধ্য হতে
قَوْمِهِۦ
জাতির তার
عَلَىٰ
কারণে
خَوْفٍ
ভয়ের
مِّن
থেকে
فِرْعَوْنَ
ফিরাউন
وَمَلَإِي۟هِمْ
ও প্রধানদের তাদের
أَن
যে
يَفْتِنَهُمْۚ
সে নির্যাতন করবে তাদেরকে
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
فِرْعَوْنَ
ফিরাউন (ছিলো)
لَعَالٍ
অবশ্যই স্বেচ্ছাচারী
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
দেশের
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই সে
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُسْرِفِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের

মূসার উপর তার জাতির মধ্য হতে গুটিকয়েক লোক ব্যতীত কেউ ঈমান আনেনি ফির‘আওন ও তার প্রধানদের নির্যাতনের ভয়ে। বাস্তবিকই ফির‘আওন দুনিয়াতে খুবই উদ্ধত ছিল, আর সে ছিল অবশ্যই সীমালঙ্ঘনকারীদের অন্তর্ভুক্ত।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বললো
مُوسَىٰ
মূসা
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
إِن
যদি
كُنتُمْ
থাকো তোমরা
ءَامَنتُم
ঈমান এনে
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
فَعَلَيْهِ
তবে উপর তাঁরই
تَوَكَّلُوٓا۟
তোমরা নির্ভর করো
إِن
যদি
كُنتُم
হও তোমরা
مُّسْلِمِينَ
আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলমান)"

মূসা বলেছিল, ‘‘হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা যদি আল্লাহর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে থাক তাহলে তোমরা তাঁরই উপর ভরসা কর যদি তোমরা আত্মসমর্পণকারী হও’’।

ব্যাখ্যা

فَقَالُوا۟
অতঃপর তারা বললো
عَلَى
"উপর
ٱللَّهِ
আল্লাহর
تَوَكَّلْنَا
নির্ভর করেছি আমরা
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
لَا
না
تَجْعَلْنَا
বানিয়ো আমাদের
فِتْنَةً
উৎপীড়নের পাত্র
لِّلْقَوْمِ
জন্যে জাতির
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী

তখন তারা বলল, ‘‘আমরা আল্লাহর উপরই ভরসা করি, হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে যালিম জাতির অত্যাচারের পাত্র করো না,

ব্যাখ্যা

وَنَجِّنَا
এবং রক্ষা করো আমাদেরকে
بِرَحْمَتِكَ
দ্বারা তোমার অনুগ্রহ
مِنَ
হতে
ٱلْقَوْمِ
জাতি
ٱلْكَٰفِرِينَ
(যারা) কাফির"

আর তোমার অনুগ্রহে আমাদেরকে কাফির সম্প্রদায় থেকে রক্ষা কর।’’

ব্যাখ্যা

وَأَوْحَيْنَآ
এবং ওহী করলাম আমরা
إِلَىٰ
প্রতি
مُوسَىٰ
মূসার
وَأَخِيهِ
ও তার ভাইয়ের (প্রতি)
أَن
যে
تَبَوَّءَا
"দু'জনে স্থাপন করো
لِقَوْمِكُمَا
জন্যে তোমাদের দু'জনের জাতির
بِمِصْرَ
মিশরে
بُيُوتًا
কিছু ঘর
وَٱجْعَلُوا۟
এবং তোমরা বানাও
بُيُوتَكُمْ
ঘরগুলোকে তোমাদের
قِبْلَةً
ক্বিবলা
وَأَقِيمُوا۟
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
ٱلصَّلَوٰةَۗ
সালাত
وَبَشِّرِ
এবং সুসংবাদ দাও
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে"

আমি মূসা আর তার ভাইয়ের প্রতি ওয়াহী করলাম যে, ‘‘মিসরে তোমাদের সম্প্রদায়ের জন্য ঘর তৈরি কর আর তোমাদের ঘরগুলোকে ‘ইবাদাত গৃহ কর, আর নামায প্রতিষ্ঠা কর এবং মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দাও’’।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বললো
مُوسَىٰ
মূসা
رَبَّنَآ
"হে আমাদের রব
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
ءَاتَيْتَ
তুমি দিয়েছো
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনকে
وَمَلَأَهُۥ
এবং পরিবারবর্গকে তার
زِينَةً
শোভা
وَأَمْوَٰلًا
ও ধনসম্পদ
فِى
মধ্যে
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
لِيُضِلُّوا۟
জন্যে পথভ্রষ্ট করার(লোকদেরকে)
عَن
হতে
سَبِيلِكَۖ
তোমার পথ
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
ٱطْمِسْ
বিনষ্ট করো
عَلَىٰٓ
ব্যাপারকে
أَمْوَٰلِهِمْ
সম্পদগুলোর তাদের
وَٱشْدُدْ
ও কঠোর করো (অর্থাৎ সীল করে দাও)
عَلَىٰ
উপর
قُلُوبِهِمْ
অন্তরগুলোর তাদের
فَلَا
ফলে যেন না
يُؤْمِنُوا۟
তারা ঈমান আনে
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
يَرَوُا۟
তারা দেখবে
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
ٱلْأَلِيمَ
নিদারুণ"

মূসা বলল, ‘‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি ফির‘আওন আর তার প্রধানদেরকে এ পার্থিব জগতে চাকচিক্য আর ধন সম্পদ দান করেছ আর এর দ্বারা হে আমাদের রবব! তারা মানুষকে তোমার পথ থেকে বিচ্যুত করছে, হে আমার প্রতিপালক! তাদের সম্পদ ধ্বংস করে দাও, আর তাদের হৃদয়কে কঠিন করে দাও, যাতে তারা ভয়াবহ ‘আযাব দেখার পূর্ব পর্যন্ত ঈমান আনতে সক্ষম না হয় (যেহেতু তারা বার বার আল্লাহর নিদর্শন দেখেও সত্য দ্বীনের শত্রুতায় অটল হয়ে আছে)।

ব্যাখ্যা

قَالَ
তিনি (আল্লাহ)বললেন
قَدْ
"নিশ্চয়ই
أُجِيبَت
গৃহীত হলো
دَّعْوَتُكُمَا
তোমাদের দু'জনের দু'আ
فَٱسْتَقِيمَا
অতএব দু'জন দৃঢ় থাকো
وَلَا
এবং না
تَتَّبِعَآنِّ
দু'জনে অনুসরণ করো
سَبِيلَ
পথ
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
لَا
না
يَعْلَمُونَ
তারা জানে"

আল্লাহ তা‘আলা জবাব দিলেন, ‘‘তোমাদের দু’জনের দু‘আ কবূল করা হল, কাজেই তোমরা মজবুত হয়ে থাক, আর তোমরা কক্ষনো তাদের পথ অনুসরণ করো না যারা কিছুই জানে না।

ব্যাখ্যা

وَجَٰوَزْنَا
এবং পার করালাম আমরা
بِبَنِىٓ
সহ সন্তানদের
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
ٱلْبَحْرَ
সাগর
فَأَتْبَعَهُمْ
অতঃপর পিছনে ধাওয়া করলো তাদের
فِرْعَوْنُ
ফিরাউন
وَجُنُودُهُۥ
ও সৈন্যবাহিনী তার
بَغْيًا
সীমালঙ্ঘন
وَعَدْوًاۖ
এবং শত্রুতাবশতঃ
حَتَّىٰٓ
এমনকি
إِذَآ
যখন
أَدْرَكَهُ
পেলো তাকে
ٱلْغَرَقُ
ডুবে যাওয়া (অর্থাৎ সাগরে ডুবে যাচ্ছিলো)
قَالَ
সে বললো
ءَامَنتُ
"আমি ঈমান আনলাম
أَنَّهُۥ
এই (বলে) যে
لَآ
নেই
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
إِلَّا
(তিনি) ছাড়া
ٱلَّذِىٓ
যিনি (সেই সত্ত্বা)
ءَامَنَتْ
ঈমান এনেছে
بِهِۦ
উপর তার
بَنُوٓا۟
সন্তানরা
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
وَأَنَا۠
এবং আমি
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُسْلِمِينَ
আত্মসমর্পনকারীদের (অর্থাৎ মুসলমানদের)"

আমি বানী ইসরাঈলকে সমুদ্র পার করিয়ে নিলাম আর ফির‘আওন ও তার সৈন্য সামন্ত ঔদ্ধত্য ও সীমালঙ্ঘন ক’রে তাদের পেছনে ছুটল, অতঃপর যখন সে ডুবতে শুরু করল তখন সে বলল, ‘আমি ঈমান আনছি যে, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই যাঁর প্রতি বানী ইসরাঈল ঈমান এনেছে, আর আমি আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত।’

ব্যাখ্যা