Skip to main content

وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
هَاجَرُوا۟
হিজরত করেছে
فِى
জন্যে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
مِنۢ
থেকে
بَعْدِ
পর
مَا
যা
ظُلِمُوا۟
তারা নির্যাতিত হয়েছে
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
অবশ্যই আমরা আবাস দিবো তাদের
فِى
মধ্যে
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
حَسَنَةًۖ
উত্তম
وَلَأَجْرُ
এবং অবশ্যই পুরস্কার
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
أَكْبَرُۚ
সর্বাধিক
لَوْ
যদি
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَعْلَمُونَ
তারা জানতো

যারা অত্যাচারিত হওয়ার পরও আল্লাহর পথে হিজরাত করেছে, আমি তাদেরকে অবশ্য অবশ্যই এ দুনিয়াতে উত্তম আবাস দান করব, আর আখেরাতের পুরস্কার তো অবশ্যই সবচেয়ে বড়। হায়, তারা যদি জানত!

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যারা
صَبَرُوا۟
ধৈর্য ধরেছে
وَعَلَىٰ
ও উপর
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
يَتَوَكَّلُونَ
তারা নির্ভর করে

(আখেরাতের ঐ পুরস্কার তাদের জন্য) যারা ধৈর্যধারণ করে আর তাদের প্রতিপালকের উপর নির্ভর করে।

ব্যাখ্যা

وَمَآ
এবং না
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
مِن
থেকে
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
إِلَّا
এ ছাড়া
رِجَالًا
মানুষদেরকে
نُّوحِىٓ
আমরা ওহী করি
إِلَيْهِمْۚ
প্রতি তাদের
فَسْـَٔلُوٓا۟
অতএব তোমরা জিজ্ঞেস করো
أَهْلَ
সম্পন্নদের
ٱلذِّكْرِ
(ঐশী)জ্ঞান
إِن
যদি
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
لَا
না
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানো

আমি তোমার পূর্বে পুরুষ মানুষ ব্যতীত পাঠাইনি যাদের কাছে আমি ওয়াহী করতাম। তোমরা যদি না জান তাহলে তোমরা আল্লাহর কিতাব সম্পর্কে যারা অবগত তাদেরকে জিজ্ঞেস কর

ব্যাখ্যা

بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সহ উজ্জ্বল নিদর্শনাবলী
وَٱلزُّبُرِۗ
ও কিতাবসমূহ
وَأَنزَلْنَآ
ও আমরা অবতীর্ণ করেছি
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
ٱلذِّكْرَ
উপদেশবাণী (কুরআন)
لِتُبَيِّنَ
যেন সুস্পস্টভাবে বর্ণনা করো তুমি
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
مَا
যা
نُزِّلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
إِلَيْهِمْ
তাদের প্রতি
وَلَعَلَّهُمْ
এবং সম্ভবত তারা
يَتَفَكَّرُونَ
চিন্তা-ভাবনা করে

(অতীতের রসূলদেরকে পাঠিয়েছিলাম) স্পষ্ট প্রমাণাদি আর কিতাব দিয়ে; আর এখন তোমার প্রতি কুরআন অবতীর্ণ করছি মানুষকে স্পষ্টভাবে বুঝিয়ে দেয়ার জন্য যা তাদের প্রতি অবতীর্ণ করা হয়েছে আর যাতে তারা চিন্তা-ভাবনা করে।

ব্যাখ্যা

أَفَأَمِنَ
তবে কি নির্ভয় হয়েছে
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
مَكَرُوا۟
চক্রান্ত করে
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
কুকর্মের
أَن
যে
يَخْسِفَ
ধসিয়ে দিবেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
بِهِمُ
সহ তাদের
ٱلْأَرْضَ
মাটিকে
أَوْ
বা
يَأْتِيَهُمُ
তাদের উপর আসবে
ٱلْعَذَابُ
আযাব
مِنْ
থেকে
حَيْثُ
যেখান
لَا
না
يَشْعُرُونَ
তারা ধারণাও করে

যারা (ইসলামের বিরুদ্ধে) কূট-কৌশল করছে তারা কি নির্ভয় হয়ে গেছে যে, আল্লাহ তাদেরকে যমীনে ধ্বসিয়ে দিবেন না, অথবা তাদের কাছে শাস্তি এসে পড়বে না এমন দিক থেকে যা তারা এতটুকুও টের পাবে না

ব্যাখ্যা

أَوْ
অথবা
يَأْخُذَهُمْ
তাদের ধরবেন
فِى
মধ্যে
تَقَلُّبِهِمْ
তাদের চলাফেরার
فَمَا
অতঃপর না
هُم
তারা (হ'তে পারবে)
بِمُعْجِزِينَ
(তাঁকে) অক্ষমকারী

কিংবা তাদের চলাফেরার ভিতরেই তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন না, অতঃপর তারা তো তা ব্যর্থ করে দিতে পারবে না।

ব্যাখ্যা

أَوْ
অথবা
يَأْخُذَهُمْ
তাদের ধরবেন
عَلَىٰ
অবস্হায়
تَخَوُّفٍ
ভীত সন্ত্রস্ত
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
رَبَّكُمْ
তোমাদের রব
لَرَءُوفٌ
অবশ্যই দয়াপরবশ
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু

অথবা তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন না যখন তারা আসন্ন মুসীবাতের চিন্তায় ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে থাকবে, (আসল কথা হল আল্লাহ মানুষকে খুবই অবকাশ দিয়ে থাকেন) কেননা তোমাদের প্রতিপালক অবশ্যই অতি দয়ার্দ্র, বড়ই দয়ালু।

ব্যাখ্যা

أَوَلَمْ
কি নি
يَرَوْا۟
তারা দেখে
إِلَىٰ
প্রতি
مَا
যা
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
مِن
কিছু
شَىْءٍ
বস্তুর
يَتَفَيَّؤُا۟
ঝুঁকে পড়ে
ظِلَٰلُهُۥ
তার ছায়াগুলো
عَنِ
থেকে
ٱلْيَمِينِ
ডান
وَٱلشَّمَآئِلِ
ও বাম (থেকে)
سُجَّدًا
সিজদাবনত হয়ে
لِّلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
وَهُمْ
এমতাবস্হায় যে তারা
دَٰخِرُونَ
বিনয়ী

তারা কি আল্লাহর সৃষ্টি করা জিনিসের দিকে লক্ষ্য করে না, যার ছায়া আল্লাহর প্রতি সাজদার অবস্থায় ডানে-বামে পতিত হয়, আর তারা বিনয় প্রকাশ করে?

ব্যাখ্যা

وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহর জন্যে
يَسْجُدُ
সিজদা করে
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
وَمَا
এবং যা
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
مِن
মধ্য থেকে
دَآبَّةٍ
জীবজন্তু
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারা
وَهُمْ
এবং তারা
لَا
না
يَسْتَكْبِرُونَ
অহংকার করে

আকাশসমূহ ও পৃথিবীতে যত জীব-জন্তু ফেরেশতারা, সমস্তই আল্লাহকে সাজদাহ করে; তারা অহঙ্কার করে না।

ব্যাখ্যা

يَخَافُونَ
তারা ভয় করে
رَبَّهُم
তাদের রবকে
مِّن
অবস্থানরত
فَوْقِهِمْ
উপরে তাদের
وَيَفْعَلُونَ
এবং তারা করে
مَا
যা
يُؤْمَرُونَ۩
তাদের নির্দেশ দেয়া হয়

তারা তাদের উপরে আল্লাহকে ভয় করে আর তারা তা-ই করে যা তাদেরকে আদেশ দেয়া হয়। [সাজদাহ]

ব্যাখ্যা