Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّيَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِىِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۗ نِعْمَ الثَّوَابُۗ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا  ( الكهف: ٣١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
এসব লোক
lahum
لَهُمْ
for them
জন্যে রয়েছে তাদের
jannātu
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
জান্নাতসমূহ
ʿadnin
عَدْنٍ
of Eden
স্থায়ী
tajrī
تَجْرِى
flows
প্রবাহিত হয়
min
مِن
from
থেকে
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
তার নিচ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
ঝর্নাসমূহ
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned
তাদের অলংকৃত করা হবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
min
مِنْ
[of] (with)
দিয়ে
asāwira
أَسَاوِرَ
bracelets
কঙ্কণ
min
مِن
of
তৈরী
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
সোনার
wayalbasūna
وَيَلْبَسُونَ
and will wear
এবং তাদের পরানো হবে
thiyāban
ثِيَابًا
garments
পোষাক
khuḍ'ran
خُضْرًا
green
সবুজ
min
مِّن
of
তৈরি
sundusin
سُندُسٍ
fine silk
মিহি রেশমের
wa-is'tabraqin
وَإِسْتَبْرَقٍ
and heavy brocade
ও মোটা রেশমের
muttakiīna
مُّتَّكِـِٔينَ
reclining
হেলান দিয়ে বসবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِۚ
adorned couches
উঁচু আসনের
niʿ'ma
نِعْمَ
Excellent
কত সুন্দর
l-thawābu
ٱلثَّوَابُ
(is) the reward
প্রতিদান
waḥasunat
وَحَسُنَتْ
and good
এবং অতি উত্তম
mur'tafaqan
مُرْتَفَقًا
(is) the resting place
আশ্রয়স্থল

তাদের জন্য আছে স্থায়ী জান্নাত যার নিম্নদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। সেখানে তাদেরকে অলংকৃত করা হবে স্বর্ণ কংকণে। সূক্ষ্ম ও গাঢ় রেশমের সবুজ পোশাক তারা পরিধান করবে। তারা গদি লাগানো উচ্চাসনে হেলান দিয়ে বসবে। কতই না উত্তম পুরস্কার! কতই না উত্তম আশ্রয়স্থল!

ব্যাখ্যা

۞ وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ اَعْنَابٍ وَّحَفَفْنٰهُمَا بِنَخْلٍ وَّجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًاۗ   ( الكهف: ٣٢ )

wa-iḍ'rib
وَٱضْرِبْ
And set forth
এবং পেশ করো
lahum
لَهُم
to them
জন্যে তাদের
mathalan
مَّثَلًا
the example
একটি দৃষ্টান্ত
rajulayni
رَّجُلَيْنِ
of two men:
দু'ব্যক্তির
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We provided
আমরা দিয়েছিলাম
li-aḥadihimā
لِأَحَدِهِمَا
for one of them
দু'জনের একজনকে তাদের
jannatayni
جَنَّتَيْنِ
two gardens
দু'বাগান
min
مِنْ
of
থেকে
aʿnābin
أَعْنَٰبٍ
grapes
আঙ্গুরসমূহের
waḥafafnāhumā
وَحَفَفْنَٰهُمَا
and We bordered them
এবং দু'টিকে আমরা ঘিরে দিয়েছিলাম
binakhlin
بِنَخْلٍ
with date-palms
খেজুর গাছ দিয়ে
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We placed
এবং আমরা বানিয়েছিলাম
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between both of them
উভয়ের মাঝে
zarʿan
زَرْعًا
crops
শস্যক্ষেত্র

তুমি তাদের কাছে দু’ব্যক্তির দৃষ্টান্ত বর্ণনা কর যাদের একজনকে আমি দিয়েছিলাম দু’টি আঙ্গুরের বাগান, আর ওগুলোকে খেজুর গাছ দিয়ে ঘিরে দিয়েছিলাম আর ও দু’টির মাঝে দিয়েছিলাম শষ্যক্ষেত।

ব্যাখ্যা

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ   ( الكهف: ٣٣ )

kil'tā
كِلْتَا
Each
উভয়
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) the two gardens
বাগান
ātat
ءَاتَتْ
brought forth
দিতো
ukulahā
أُكُلَهَا
its produce
তার ফল
walam
وَلَمْ
and not
এবং নি
taẓlim
تَظْلِم
did wrong
কম করে
min'hu
مِّنْهُ
of it
থেকে তা
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
কিছু
wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
And We caused to gush forth
এবং আমরা প্রবাহিত করলাম
khilālahumā
خِلَٰلَهُمَا
within them
দু'টির ফাঁকে ফাঁকে তাদের
naharan
نَهَرًا
a river
ঝর্না

দু’টো বাগানই ফল দিত, এতে এতটুকু ত্রুটি করত না। এ দু’য়ের মাঝে আমি ঝর্ণাধারা প্রবাহিত করেছিলাম।

ব্যাখ্যা

وَّكَانَ لَهٗ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَنَا۠ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا  ( الكهف: ٣٤ )

wakāna
وَكَانَ
And was
এবং ছিলো
lahu
لَهُۥ
for him
জন্যে তার
thamarun
ثَمَرٌ
fruit
(প্রচুর) ধনসম্পদ
faqāla
فَقَالَ
so he said
অতঃপর সে বললো
liṣāḥibihi
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
তার সাথীকে
wahuwa
وَهُوَ
while he
এমতাবস্হায় যে, সে
yuḥāwiruhu
يُحَاوِرُهُۥٓ
(was) talking with him
তার সাথে আলোচনা করছিলো
anā
أَنَا۠
"I am
"আমি
aktharu
أَكْثَرُ
greater
অধিকতর
minka
مِنكَ
than you
তোমার চেয়ে
mālan
مَالًا
(in) wealth
সম্পদে
wa-aʿazzu
وَأَعَزُّ
and stronger
ও অধিক শক্তিশালী
nafaran
نَفَرًا
(in) men"
জনশক্তিতে"

লোকটির উৎপাদন ছিল প্রচুর। একদিন কথাবার্তা বলার সময় সে তার প্রতিবেশীকে বলল, ‘আমি সম্পদে তোমা হতে শ্রেষ্ঠ, আর জনবলে তোমা হতে শক্তিশালী।’

ব্যাখ্যা

وَدَخَلَ جَنَّتَهٗ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖۚ قَالَ مَآ اَظُنُّ اَنْ تَبِيْدَ هٰذِهٖٓ اَبَدًاۙ   ( الكهف: ٣٥ )

wadakhala
وَدَخَلَ
And he entered
এবং প্রবেশ করলো
jannatahu
جَنَّتَهُۥ
his garden
তার বাগানে
wahuwa
وَهُوَ
while he
এবং এ অবস্থায় যে সে ছিলো
ẓālimun
ظَالِمٌ
(was) unjust
সীমালঙ্ঘনকারী
linafsihi
لِّنَفْسِهِۦ
to himself
উপর তার নিজের
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
مَآ
"Not
"না
aẓunnu
أَظُنُّ
I think
আমি মনে করি
an
أَن
that
যে
tabīda
تَبِيدَ
will perish
ধ্বংস হবে
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
this
এই (সম্পদ)
abadan
أَبَدًا
ever
কখনও

নিজের প্রতি যুলম করে সে তার বাগানে প্রবেশ করল। সে বলল, ‘আমি ধারণা করি না যে, এটা কোনদিন ধ্বংস হয়ে যাবে।

ব্যাখ্যা

وَّمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةً وَّلَىِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّيْ لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا   ( الكهف: ٣٦ )

wamā
وَمَآ
And not
এবং না
aẓunnu
أَظُنُّ
I think
আমি মনে করি
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
ক্বিয়ামাত
qāimatan
قَآئِمَةً
will occur
সংঘটিত হবে
wala-in
وَلَئِن
And if
এবং অবশ্যই যদি
rudidttu
رُّدِدتُّ
I am brought back
আমি প্রত্যাবর্তিত হই
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রবের
la-ajidanna
لَأَجِدَنَّ
I will surely find
অবশ্যই আমি পাবো
khayran
خَيْرًا
better
উত্তম
min'hā
مِّنْهَا
than this
তাদের দু'টির চেয়েও
munqalaban
مُنقَلَبًا
(as) a return"
প্রত্যাবর্তনস্থান"

আমি মনে করি না যে কিয়ামাত হবে। আর যদি আমাকে আমার প্রতিপালকের কাছে ফিরিয়ে নেয়া হয়ই, তাহলে অবশ্য অবশ্যই আমি পরিবর্তে আরো উৎকৃষ্ট স্থান পাব।

ব্যাখ্যা

قَالَ لَهٗ صَاحِبُهٗ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَكَفَرْتَ بِالَّذِيْ خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوّٰىكَ رَجُلًاۗ   ( الكهف: ٣٧ )

qāla
قَالَ
Said
বললো
lahu
لَهُۥ
to him
তাকে
ṣāḥibuhu
صَاحِبُهُۥ
his companion
তার সাথী
wahuwa
وَهُوَ
while he
এমতাবস্হায় যে সে
yuḥāwiruhu
يُحَاوِرُهُۥٓ
was talking to him
তার সাথে আলোচনা করেছিলো
akafarta
أَكَفَرْتَ
"Do you disbelieve
তুমি কি অস্বীকার করছো
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
in One Who
(ঐ সত্ত্বা) কে যিনি
khalaqaka
خَلَقَكَ
created you
তোমাকে সৃষ্টি করেছেন
min
مِن
from
থেকে
turābin
تُرَابٍ
dust
মাটি
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
min
مِن
from
থেকে
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a minute quantity of semen
শুক্র
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
sawwāka
سَوَّىٰكَ
fashioned you
তোমাকে সম্পূর্ণ করেছেন
rajulan
رَجُلًا
(into) a man?
মানুষে

কথার প্রসঙ্গ টেনে তার সাথী বলল, ‘তুমি কি তাঁকে অস্বীকার করছ যিনি তোমাকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর শুক্র-কীট হতে, অতঃপর তোমাকে পূর্ণাঙ্গ দেহসম্পন্ন মানুষ বানিয়ে দিয়েছেন?

ব্যাখ্যা

لٰكِنَّا۠ هُوَ اللّٰهُ رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا   ( الكهف: ٣٨ )

lākinnā
لَّٰكِنَّا۠
But as for me
কিন্তু (আমি বলি)
huwa
هُوَ
He
তিনি
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
আল্লাহ্‌
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রব
walā
وَلَآ
and not
এবং না
ush'riku
أُشْرِكُ
I associate
আমি শরিক করি
birabbī
بِرَبِّىٓ
with my Lord
আমার রবের সাথে
aḥadan
أَحَدًا
anyone
কাউকে

(আর আমার ব্যাপারে কথা হল) সেই আল্লাহই আমার প্রতিপালক, আমি কাউকে আমার প্রতিপালকের শরীক করব না।

ব্যাখ্যা

وَلَوْلَآ اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ ۚاِنْ تَرَنِ اَنَا۠ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًاۚ   ( الكهف: ٣٩ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And why (did you) not
এবং কেন না
idh
إِذْ
when
যখন
dakhalta
دَخَلْتَ
you entered
তুমি প্রবেশ করছিলে
jannataka
جَنَّتَكَ
your garden
তোমার বাগানে
qul'ta
قُلْتَ
say
তুমি বলেছিলে
مَا
"What
"যা
shāa
شَآءَ
wills
চেয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ্‌ (তাই হয়েছে)
لَا
(there is) no
নেই
quwwata
قُوَّةَ
power
কোনো শক্তি
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
with Allah"
আল্লাহ্‌"
in
إِن
If
যদি
tarani
تَرَنِ
you see
আমাকে দেখো
anā
أَنَا۠
me
আমি
aqalla
أَقَلَّ
lesser
স্বল্পতর
minka
مِنكَ
than you
তোমার চেয়ে
mālan
مَالًا
(in) wealth
সম্পদে
wawaladan
وَوَلَدًا
and children
এবং সন্তানে

তুমি যখন তোমার বাগানে প্রবেশ করলে তখন কেন বললে না, ‘আল্লাহ যা ইচ্ছে করেছেন (তা-ই হয়েছে), আল্লাহ ছাড়া কারো কোন শক্তি নেই। যদিও তুমি আমাকে ধনে-জনে তোমার চেয়ে কম দেখ,

ব্যাখ্যা

فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ   ( الكهف: ٤٠ )

faʿasā
فَعَسَىٰ
It may be
তবে হয়তো
rabbī
رَبِّىٓ
that my Lord
আমার রব
an
أَن
that my Lord
যে
yu'tiyani
يُؤْتِيَنِ
will give me
আমাকে দান করবেন
khayran
خَيْرًا
better
উত্তম
min
مِّن
than
থেকে
jannatika
جَنَّتِكَ
your garden
তোমার বাগান
wayur'sila
وَيُرْسِلَ
and will send
এবং প্রেরণ করবেন
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
তার উপর
ḥus'bānan
حُسْبَانًا
a calamity
বিপর্যয়
mina
مِّنَ
from
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
fatuṣ'biḥa
فَتُصْبِحَ
then it will become
অতঃপর তা হয়ে যাবে
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
ground
মাটি
zalaqan
زَلَقًا
slippery
উদ্ভিদশূন্য

সম্ভবতঃ আমার প্রতিপালক আমাকে তোমার বাগান অপেক্ষাও উত্তম কিছু দান করবেন আর তোমার বাগানের উপর আসমান হতে কোন বিপদ পাঠিয়ে দিবেন, ফলে তা শূন্য ময়দানে পরিণত হবে।

ব্যাখ্যা