Skip to main content

لَهُم
Für sie
مِّن
(gibt es) von
جَهَنَّمَ
der Hölle
مِهَادٌ
eine Lagerstatt
وَمِن
und von
فَوْقِهِمْ
über ihnen
غَوَاشٍۚ
Decken.
وَكَذَٰلِكَ
Und so
نَجْزِى
vergelten wir
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten.

Für sie wird die Hölle eine Lagerstatt sein, und über ihnen werden Decken (aus Höllenfeuer) sein. So vergelten Wir den Ungerechten.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
لَا
- nicht
نُكَلِّفُ
erlegen wir auf
نَفْسًا
einer Seele,
إِلَّا
außer
وُسْعَهَآ
was sie zu leisten vermag -
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
أَصْحَٰبُ
(sind) die Gefährten
ٱلْجَنَّةِۖ
des Paradieses,
هُمْ
sie
فِيهَا
(sind) in ihr
خَٰلِدُونَ
Ewigbleibende.

Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun - Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag -, jene sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben.

Tafsir (Erläuterung)

وَنَزَعْنَا
Und wir nehmen weg,
مَا
was
فِى
(ist) in
صُدُورِهِم
ihren Brüsten
مِّنْ
an
غِلٍّ
Groll.
تَجْرِى
Fließen
مِن
von
تَحْتِهِمُ
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
die Bäche.
وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
ٱلْحَمْدُ
"Alles Lob
لِلَّهِ
gehört Allah,
ٱلَّذِى
denjenigen, der
هَدَىٰنَا
uns rechtgeleitet hat
لِهَٰذَا
zu diesem
وَمَا
und nicht
كُنَّا
wären wir,
لِنَهْتَدِىَ
uns am rechtleiten,
لَوْلَآ
wenn nicht,
أَنْ
dass
هَدَىٰنَا
uns rechtgeleitet hätte
ٱللَّهُۖ
Allah.
لَقَدْ
Ganz gewiss
جَآءَتْ
kamen
رُسُلُ
(die) Gesandten
رَبِّنَا
unseres Herren
بِٱلْحَقِّۖ
mit der Wahrheit."
وَنُودُوٓا۟
Und es wird ihnen zugerufen,
أَن
dass;
تِلْكُمُ
"Dies
ٱلْجَنَّةُ
(ist) das Paradies,
أُورِثْتُمُوهَا
es wurde euch zum Erbe gegeben,
بِمَا
für was
كُنتُمْ
ihr wart
تَعْمَلُونَ
am machen."

Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist. Unter ihnen strömen Flüsse. Und sie sagen; "(Alles) Lob gehört Allah, Der uns hierher geleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, wenn uns Allah nicht rechtgeleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen." Und es wird ihnen zugerufen; "Siehe, das ist der (Paradies)garten. Er ist euch zum Erbe gegeben worden für das, was ihr zu tun pflegtet."

Tafsir (Erläuterung)

وَنَادَىٰٓ
Und rufen zu
أَصْحَٰبُ
(die) Gefährten
ٱلْجَنَّةِ
des Paradieses
أَصْحَٰبَ
(zu den) Gefährten
ٱلنَّارِ
des Feuers,
أَن
dass;
قَدْ
"Wahrlich,
وَجَدْنَا
wir fanden
مَا
was
وَعَدَنَا
uns versprochen hat
رَبُّنَا
unser Herr
حَقًّا
wahr.
فَهَلْ
So habt
وَجَدتُّم
ihr gefunden,
مَّا
was
وَعَدَ
versprochen hat
رَبُّكُمْ
euer Herr
حَقًّاۖ
wahr?"
قَالُوا۟
Sie sagen;
نَعَمْۚ
"Ja."
فَأَذَّنَ
So ruft
مُؤَذِّنٌۢ
ein Rufer
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen,
أَن
dass;
لَّعْنَةُ
"(Der) Fluch
ٱللَّهِ
Allahs
عَلَى
(ist) auf
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten."

Die Insassen des (Paradies)gartens rufen den Insassen des (Höllen)feuers zu; "Wir haben gefunden, daß das, was uns unser Herr versprochen hat, wahr ist. Habt (auch) ihr gefunden, daß das, was euer Herr versprochen hat, wahr ist?" Sie sagen; "Ja!" Und dann ruft ein Rufer unter ihnen aus; "Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
يَصُدُّونَ
abhielten
عَن
von
سَبِيلِ
(dem) Wege
ٱللَّهِ
Allahs
وَيَبْغُونَهَا
und ihn trachten
عِوَجًا
krumm zu machen,
وَهُم
während sie
بِٱلْءَاخِرَةِ
an das Jenseits
كَٰفِرُونَ
Ungläubige (sind).

die von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen, und die das Jenseits verleugnen."

Tafsir (Erläuterung)

وَبَيْنَهُمَا
Und zwischen ihnen
حِجَابٌۚ
(ist) ein Vorhang.
وَعَلَى
Und auf
ٱلْأَعْرَافِ
den Höhen
رِجَالٌ
(sind) Männer
يَعْرِفُونَ
sie erkennen
كُلًّۢا
jeden
بِسِيمَىٰهُمْۚ
an ihren Merkmalen.
وَنَادَوْا۟
Und sie rufen
أَصْحَٰبَ
(zu den) Gefährten
ٱلْجَنَّةِ
des Paradieses,
أَن
dass;
سَلَٰمٌ
"Frieden
عَلَيْكُمْۚ
auf euch."
لَمْ
Nicht
يَدْخُلُوهَا
haben sie es betreten,
وَهُمْ
und sie
يَطْمَعُونَ
begehren es.

Und zwischen ihnen ist ein Vorhang. Und auf den Höhen sind Männer, die jeden an seinem Merkmal erkennen. Sie rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu; "Friede sei auf euch!" Sie sind aber in ihn nicht eingetreten, und sie begehren (es) doch.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
صُرِفَتْ
zugewendet werden
أَبْصَٰرُهُمْ
ihre Augen
تِلْقَآءَ
zu
أَصْحَٰبِ
(den) Gefährten
ٱلنَّارِ
des Feuers,
قَالُوا۟
sagen sie;
رَبَّنَا
"Unser Herr,
لَا
nicht
تَجْعَلْنَا
lasse uns sein
مَعَ
mit
ٱلْقَوْمِ
dem Volk."
ٱلظَّٰلِمِينَ
ungerechten

Und wenn ihre Blicke den Insassen des (Höllen)feuers zugewendet werden, sagen sie; "Unser Herr, lasse uns nicht mit dem ungerechten Volk sein!"

Tafsir (Erläuterung)

وَنَادَىٰٓ
Und rufen zu
أَصْحَٰبُ
(die) Gefährten
ٱلْأَعْرَافِ
der Höhen
رِجَالًا
(zu) Männern,
يَعْرِفُونَهُم
die sie erkennen
بِسِيمَىٰهُمْ
bei ihren Merkmalen,
قَالُوا۟
sie sagen;
مَآ
"Nicht
أَغْنَىٰ
hat genützt
عَنكُمْ
euch
جَمْعُكُمْ
eure Ansammlung
وَمَا
und das
كُنتُمْ
ihr wart
تَسْتَكْبِرُونَ
hochmütig."

Und die Leute der Höhen rufen Männern, die sie an ihren Merkmalen erkennen, zu. Sie sagen; "Es hat euch eure Ansammlung, und daß ihr euch hochmütig zu verhalten pflegtet, nicht genützt.

Tafsir (Erläuterung)

أَهَٰٓؤُلَآءِ
"Sind diese
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
أَقْسَمْتُمْ
ihr geschworen habt,
لَا
(dass) nicht
يَنَالُهُمُ
ihnen erweisen wird
ٱللَّهُ
Allah
بِرَحْمَةٍۚ
Barmherzigkeit?
ٱدْخُلُوا۟
Betrete
ٱلْجَنَّةَ
das Paradies,
لَا
keine
خَوْفٌ
Angst
عَلَيْكُمْ
(gibt es) auf euch
وَلَآ
und nicht
أَنتُمْ
ihr
تَحْزَنُونَ
werdet traurig sein."

Sind das diejenigen, von denen ihr geschworen habt, Allah werde ihnen keine Barmherzigkeit erweisen? - Geht in den (Paradies)garten ein! Über euch soll keine Furcht kommen, noch sollt ihr traurig sein."

Tafsir (Erläuterung)

وَنَادَىٰٓ
Und rufen zu
أَصْحَٰبُ
(die) Gefährten
ٱلنَّارِ
des Feuer
أَصْحَٰبَ
(zu den) Gefährten
ٱلْجَنَّةِ
des Paradieses,
أَنْ
dass;
أَفِيضُوا۟
"Schüttet
عَلَيْنَا
auf uns
مِنَ
von
ٱلْمَآءِ
dem Wasser
أَوْ
oder
مِمَّا
von was
رَزَقَكُمُ
euch versorgt hat
ٱللَّهُۚ
Allah."
قَالُوٓا۟
Sie werden sagen;
إِنَّ
"Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
حَرَّمَهُمَا
hat beides verboten
عَلَى
für
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen,

Und die Insassen des (Höllen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu; "Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat!" Sie sagen; "Gewiß, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten,

Tafsir (Erläuterung)