Skip to main content

قَالُوا۟
They said
تَٱللَّهِ
"By Allah
لَقَدْ
certainly
ءَاثَرَكَ
Allah has preferred you
ٱللَّهُ
Allah has preferred you
عَلَيْنَا
over us
وَإِن
and indeed
كُنَّا
we have been
لَخَٰطِـِٔينَ
sinners"

Qaaloo tallaahi laqad aasarakal laahu 'alainaa wa in kunnaa lakhaati'een

They said, "By Allah, certainly has Allah preferred you over us, and indeed, we have been sinners."

Tafsir

قَالَ
He said
لَا
"No
تَثْرِيبَ
blame
عَلَيْكُمُ
upon you
ٱلْيَوْمَۖ
today
يَغْفِرُ
Allah will forgive
ٱللَّهُ
Allah will forgive
لَكُمْۖ
you
وَهُوَ
and He
أَرْحَمُ
(is) the Most Merciful
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy

Qaala laa tasreeba 'alaikumul yawma yaghfirul laahu lakum wa Huwa arhamur raahimeen

He said, "No blame will there be upon you today. May Allah forgive you; and He is the most merciful of the merciful.

Tafsir

ٱذْهَبُوا۟
Go
بِقَمِيصِى
with this shirt of mine
هَٰذَا
with this shirt of mine
فَأَلْقُوهُ
and cast it
عَلَىٰ
over
وَجْهِ
(the) face
أَبِى
(of) my father
يَأْتِ
he will regain sight
بَصِيرًا
he will regain sight
وَأْتُونِى
And bring to me
بِأَهْلِكُمْ
your family
أَجْمَعِينَ
all together"

Izhaboo biqameesee haazaa fa alqoohu 'alaa wajhi abee yaati baseeranw waatoonee bi ahlikum ajma'een

Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together."

Tafsir

وَلَمَّا
And when
فَصَلَتِ
departed
ٱلْعِيرُ
the caravan
قَالَ
their father said
أَبُوهُمْ
their father said
إِنِّى
"Indeed, I
لَأَجِدُ
[I] find
رِيحَ
(the) smell
يُوسُفَۖ
(of) Yusuf
لَوْلَآ
if not
أَن
that
تُفَنِّدُونِ
you think me weakened in mind"

Wa lammaa fasalatil 'eeru qaala aboohum innee la ajidu reeha Yoosufa law laaa an tufannidoon

And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
تَٱللَّهِ
"By Allah
إِنَّكَ
indeed you
لَفِى
surely (are) in
ضَلَٰلِكَ
your error
ٱلْقَدِيمِ
old"

Qaaloo tallaahi innaka lafee dalaalikal qadeem

They said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error."

Tafsir

فَلَمَّآ
Then when
أَن
[that]
جَآءَ
arrived
ٱلْبَشِيرُ
the bearer of glad tidings
أَلْقَىٰهُ
he cast it
عَلَىٰ
over
وَجْهِهِۦ
his face
فَٱرْتَدَّ
then returned (his) sight
بَصِيرًاۖ
then returned (his) sight
قَالَ
He said
أَلَمْ
"Did not
أَقُل
I say
لَّكُمْ
to you
إِنِّىٓ
indeed, I
أَعْلَمُ
[I] know
مِنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
تَعْلَمُونَ
you know?"

Falammaaa an jaaa'albasheeru alqaahu 'alaa wajhihee fartadda baseeran qaala alam aqul lakum inneee a'lamu minal laahi maa laa ta'lamoon

And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?"

Tafsir

قَالُوا۟
They said
يَٰٓأَبَانَا
"O our father!
ٱسْتَغْفِرْ
Ask forgiveness
لَنَا
for us
ذُنُوبَنَآ
(of) our sins
إِنَّا
Indeed we
كُنَّا
have been
خَٰطِـِٔينَ
sinners"

Qaaloo yaaa abaanas taghfir lanaa zunoo =banaaa innaa kunnaa khaati'een

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners."

Tafsir

قَالَ
He said
سَوْفَ
"Soon
أَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness
لَكُمْ
for you
رَبِّىٓۖ
(from) my Lord
إِنَّهُۥ
Indeed He
هُوَ
He
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful"

Qaala sawfa astaghfiru lakum Rabbeee innahoo Huwal Ghafoorur Raheem

He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."

Tafsir

فَلَمَّا
Then when
دَخَلُوا۟
they entered
عَلَىٰ
upon
يُوسُفَ
Yusuf
ءَاوَىٰٓ
he took
إِلَيْهِ
to himself
أَبَوَيْهِ
his parents
وَقَالَ
and said
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
مِصْرَ
Egypt
إِن
if
شَآءَ
Allah wills
ٱللَّهُ
Allah wills
ءَامِنِينَ
safe"

Falammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi abayaihi wa qaalad khuloo Misra inshaaa'al laahu aamineen

And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allah willing, safe [and secure]."

Tafsir

وَرَفَعَ
And he raised
أَبَوَيْهِ
his parents
عَلَى
upon
ٱلْعَرْشِ
the throne
وَخَرُّوا۟
and they fell down
لَهُۥ
to him
سُجَّدًاۖ
prostrate
وَقَالَ
And he said
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
هَٰذَا
This
تَأْوِيلُ
(is the) interpretation
رُءْيَٰىَ
(of) my dream
مِن
(of) before
قَبْلُ
(of) before
قَدْ
Verily
جَعَلَهَا
has made it
رَبِّى
my Lord
حَقًّاۖ
true
وَقَدْ
And indeed
أَحْسَنَ
He was good
بِىٓ
to me
إِذْ
when
أَخْرَجَنِى
He took me out
مِنَ
of
ٱلسِّجْنِ
the prison
وَجَآءَ
and brought
بِكُم
you
مِّنَ
from
ٱلْبَدْوِ
the bedouin life
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
أَن
[that]
نَّزَغَ
had caused discord
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
بَيْنِى
between me
وَبَيْنَ
and between
إِخْوَتِىٓۚ
my brothers
إِنَّ
Indeed
رَبِّى
my Lord
لَطِيفٌ
(is) Most Subtle
لِّمَا
to what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّهُۥ
Indeed, He
هُوَ
He
ٱلْعَلِيمُ
(is) the All-Knower
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise

Wa raf'a abawaihi 'alal 'arshi wa kharroo lahoo sujjadaa; wa qaala yaaa abati haaza taaweelu ru'yaaya min qablu qad ja'alahaa Rabbee haqqaa; wa qad ahsana beee iz akhrajanee minas sijni wa jaaa'a bikum minal badwi mim ba'di an nazaghash Shaitaanu bainee wa baina ikhwatee; inna Rabbee lateeful limaa yashaaa'; innahoo Huwal 'Aleemul Hakeem

And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.

Tafsir