Skip to main content

يَٰصَىٰحِبَىِ
O my two companions
ٱلسِّجْنِ
(of) the prison!
أَمَّآ
As for
أَحَدُكُمَا
one of you
فَيَسْقِى
he will give drink
رَبَّهُۥ
(to) his master
خَمْرًاۖ
wine
وَأَمَّا
and as for
ٱلْءَاخَرُ
the other
فَيُصْلَبُ
he will be crucified
فَتَأْكُلُ
and will eat
ٱلطَّيْرُ
the birds
مِن
from
رَّأْسِهِۦۚ
his head
قُضِىَ
Has been decreed
ٱلْأَمْرُ
the matter
ٱلَّذِى
about which
فِيهِ
about which
تَسْتَفْتِيَانِ
you both inquire"

Yaa saahibayis sijni ammaaa ahadukumaa fa yasqee rabbahoo khamranw wa ammal aakharu fa yuslabu fataakulut tairu mir raasih; qudiyal amrul lazee feehi tastaftiyaan

O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire."

Tafsir

وَقَالَ
And he said
لِلَّذِى
to the one whom
ظَنَّ
he thought
أَنَّهُۥ
that he
نَاجٍ
(would be) saved
مِّنْهُمَا
of both of them
ٱذْكُرْنِى
"Mention me
عِندَ
to
رَبِّكَ
your master"
فَأَنسَىٰهُ
But made him forget
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
ذِكْرَ
(the) mention
رَبِّهِۦ
(to) his master
فَلَبِثَ
so he remained
فِى
in
ٱلسِّجْنِ
the prison
بِضْعَ
several
سِنِينَ
years

Wa qaala lillazee zanna annahoo najim minhumaz kurnee 'inda rabbika fa-ansaahush Shaitaanu zikra Rabbihee falabisa fis sijni bad'a sineen

And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years.

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلْمَلِكُ
the king
إِنِّىٓ
"Indeed I
أَرَىٰ
[I] have seen
سَبْعَ
seven
بَقَرَٰتٍ
cows
سِمَانٍ
fat
يَأْكُلُهُنَّ
eating them
سَبْعٌ
seven
عِجَافٌ
lean ones
وَسَبْعَ
and seven
سُنۢبُلَٰتٍ
ears (of corn)
خُضْرٍ
green
وَأُخَرَ
and other
يَابِسَٰتٍۖ
dry
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلْمَلَأُ
chiefs!
أَفْتُونِى
Explain to me
فِى
about
رُءْيَٰىَ
my vision
إِن
if
كُنتُمْ
you can
لِلرُّءْيَا
of visions
تَعْبُرُونَ
interpret"

Wa qaalal maliku inneee araa sab'a baqaraatin simaaniny yaakuluhunna sab'un 'ijaafunw wa sab'a sumbulaatinkhudrinw wa ukhara yaabisaat; yaaa ayuhal mala-u aftoonee fee nu'yaaya in kuntum lirru'yaa ta'buroon

And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions."

Tafsir

قَالُوٓا۟
They said
أَضْغَٰثُ
"Confused
أَحْلَٰمٍۖ
dreams
وَمَا
and not
نَحْنُ
we
بِتَأْوِيلِ
(are) in the interpretation
ٱلْأَحْلَٰمِ
(of) the dreams
بِعَٰلِمِينَ
learned"

Qaalooo adghaasu ahlaa minw wa maa nahnu bitaaweelil ahlaami bi'aalimeen

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."

Tafsir

وَقَالَ
But said
ٱلَّذِى
the one who
نَجَا
was saved
مِنْهُمَا
of the two
وَٱدَّكَرَ
and remembered
بَعْدَ
after
أُمَّةٍ
a period
أَنَا۠
"I
أُنَبِّئُكُم
[I] will inform you
بِتَأْوِيلِهِۦ
of its interpretation
فَأَرْسِلُونِ
so send me forth

Wa qaalal lazee najaa minhumaa waddakara ba'da ummatin ana unabbi'ukum bitalweelihee fa-arsiloon

But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth."

Tafsir

يُوسُفُ
Yusuf
أَيُّهَا
O
ٱلصِّدِّيقُ
the truthful one!
أَفْتِنَا
Explain to us
فِى
about
سَبْعِ
(the) seven
بَقَرَٰتٍ
cows
سِمَانٍ
fat
يَأْكُلُهُنَّ
eating them
سَبْعٌ
seven
عِجَافٌ
lean ones
وَسَبْعِ
and seven
سُنۢبُلَٰتٍ
ears (of corn)
خُضْرٍ
green
وَأُخَرَ
and other
يَابِسَٰتٍ
dry
لَّعَلِّىٓ
that I may
أَرْجِعُ
return
إِلَى
to
ٱلنَّاسِ
the people
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَعْلَمُونَ
know"

Yoosufu ayyuhas siddee qu aftinaa fee sab'i baqaraatin simaaniny yaakuluhunna sab'un 'ijaafunw wa sabi'i sumbulaatin khudrinw wa ukhara yaabisaatil la'alleee arj'u ilan naasi la'allahum ya'lamoon

[He said], "Joseph, O man of truth, explain to us about seven fat cows eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry – that I may return to the people [i.e., the king and his court]; perhaps they will know [about you]."

Tafsir

قَالَ
He said
تَزْرَعُونَ
"You will sow
سَبْعَ
(for) seven
سِنِينَ
years
دَأَبًا
as usual
فَمَا
and that which
حَصَدتُّمْ
you reap
فَذَرُوهُ
so leave it
فِى
in
سُنۢبُلِهِۦٓ
its ears
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a little
مِّمَّا
from which
تَأْكُلُونَ
you (will) eat

Qaala tazra'oona sab'a sineena da aban famaa basattum fazaroohu fee sumbu liheee illaa qaleelam mimmaa taakuloon

[Joseph] said, "You will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat.

Tafsir

ثُمَّ
Then
يَأْتِى
will come
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
ذَٰلِكَ
that
سَبْعٌ
seven
شِدَادٌ
hard (years)
يَأْكُلْنَ
(which will) consume
مَا
what
قَدَّمْتُمْ
you advanced
لَهُنَّ
for them
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a little
مِّمَّا
of what
تُحْصِنُونَ
you (will) store

Summa yaatee mim ba'di zaalika sab'un shidaaduny yaa kulna maa qaddamtum lahunna illaa qaleelam mimma tuhsinoon

Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store.

Tafsir

ثُمَّ
Then
يَأْتِى
will come
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
ذَٰلِكَ
that
عَامٌ
a year
فِيهِ
in it
يُغَاثُ
will be given abundant rain
ٱلنَّاسُ
the people
وَفِيهِ
and in it
يَعْصِرُونَ
they will press"

Summa yadtee mim ba'di zaalika 'aamun feehi yughaa sun naasu wa feehi ya'siroon

Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press [olives and grapes]."

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلْمَلِكُ
the king
ٱئْتُونِى
"Bring him to me"
بِهِۦۖ
"Bring him to me"
فَلَمَّا
But when
جَآءَهُ
came to him
ٱلرَّسُولُ
the messenger
قَالَ
he said
ٱرْجِعْ
"Return
إِلَىٰ
to
رَبِّكَ
your lord
فَسْـَٔلْهُ
and ask him
مَا
what
بَالُ
(is the) case
ٱلنِّسْوَةِ
(of) the women
ٱلَّٰتِى
who
قَطَّعْنَ
cut
أَيْدِيَهُنَّۚ
their hands
إِنَّ
Indeed
رَبِّى
my Lord
بِكَيْدِهِنَّ
of their plot
عَلِيمٌ
(is) All-Knower"

Wa qaalal maliku'toonee bihee falammaa jaaa'ahur rasoolu qaalar-ji ilaa rabbika fas'alhu maa baalun niswatil laatee qatta'na aydiyahunn; inna Rabbee bikaidihinna 'Aleem

And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan."

Tafsir