Skip to main content

وَقَالَ
And said
ٱلَّذِى
the one who
ٱشْتَرَىٰهُ
bought him
مِن
of
مِّصْرَ
Egypt
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
to his wife
أَكْرِمِى
"Make comfortable
مَثْوَىٰهُ
his stay
عَسَىٰٓ
Perhaps
أَن
that
يَنفَعَنَآ
(he) will benefit us
أَوْ
or
نَتَّخِذَهُۥ
we will take him
وَلَدًاۚ
(as) a son"
وَكَذَٰلِكَ
And thus
مَكَّنَّا
We established
لِيُوسُفَ
Yusuf
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
that We might teach him
مِن
(the) interpretation of
تَأْوِيلِ
(the) interpretation of
ٱلْأَحَادِيثِۚ
the events
وَٱللَّهُ
And Allah
غَالِبٌ
(is) Predominant
عَلَىٰٓ
over
أَمْرِهِۦ
His affairs
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Wa qaalal lazish taraahu mim Misra limra atiheee akrimee maswaahu 'asaaa any-yanfa'anaaa aw nattakhizahoo waladaa; wa kazaalika mak-kannaa li-Yoosufa fil ardi wa linu'allimahoo min taaweelil ahaadees; wallaahu ghaalibun 'alaaa amrihee wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know.

Tafsir

وَلَمَّا
And when
بَلَغَ
he reached
أَشُدَّهُۥٓ
his maturity
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
حُكْمًا
wisdom
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نَجْزِى
We reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Wa lammaa balagha ashuddahooo aatainaahu bukmanw wa 'ilmaa; wa kazaa lika najzil muhsineen

And when he [i.e., Joseph] reached maturity, We gave him judgement and knowledge. And thus We reward the doers of good.

Tafsir

وَرَٰوَدَتْهُ
And sought to seduce him
ٱلَّتِى
she who
هُوَ
he (was)
فِى
in
بَيْتِهَا
her house
عَن
from
نَّفْسِهِۦ
his self
وَغَلَّقَتِ
And she closed
ٱلْأَبْوَٰبَ
the doors
وَقَالَتْ
and she said
هَيْتَ
"Come on
لَكَۚ
you"
قَالَ
He said
مَعَاذَ
"I seek refuge in Allah
ٱللَّهِۖ
"I seek refuge in Allah
إِنَّهُۥ
Indeed, he
رَبِّىٓ
(is) my lord
أَحْسَنَ
(who has) made good
مَثْوَاىَۖ
my stay
إِنَّهُۥ
Indeed
لَا
not
يُفْلِحُ
will succeed
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers"

Wa raawadat hul latee huwa fee baitihaa 'an nafsihee wa ghallaqatil abwaaba wa qaalat haita lak; qaala ma'aazal laahi innahoo rabbeee ahsana maswaay; innahoo laa yuflihuz-zaalimoon

And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed."

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
هَمَّتْ
she did desire
بِهِۦۖ
him
وَهَمَّ
and he would have desired
بِهَا
her
لَوْلَآ
if not
أَن
that
رَّءَا
he saw
بُرْهَٰنَ
the proof
رَبِّهِۦۚ
(of) his Lord
كَذَٰلِكَ
Thus
لِنَصْرِفَ
that We might avert
عَنْهُ
from him
ٱلسُّوٓءَ
the evil
وَٱلْفَحْشَآءَۚ
and the immorality
إِنَّهُۥ
Indeed he
مِنْ
(was) of
عِبَادِنَا
Our slaves
ٱلْمُخْلَصِينَ
the sincere

Wa laqad hammat bihee wa hamma bihaa law laaa ar ra-aa burhaana rabbih;; kazaalika linasrifa 'anhu sooo'a walfa hshaaa'; innahoo min 'ibaadi nal mukhlaseen

And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof [i.e., sign] of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants.

Tafsir

وَٱسْتَبَقَا
And they both raced
ٱلْبَابَ
(to) the door
وَقَدَّتْ
and she tore
قَمِيصَهُۥ
his shirt
مِن
from
دُبُرٍ
the back
وَأَلْفَيَا
and they both found
سَيِّدَهَا
her husband
لَدَا
at
ٱلْبَابِۚ
the door
قَالَتْ
She said
مَا
"What
جَزَآءُ
(is) the recompense
مَنْ
(of one) who
أَرَادَ
intended
بِأَهْلِكَ
for your wife
سُوٓءًا
evil
إِلَّآ
except
أَن
that
يُسْجَنَ
he be imprisoned
أَوْ
or
عَذَابٌ
a punishment
أَلِيمٌ
painful?"

Wastabaqal baaba wa qaddat qameesahoo min dubu rinw wa alfayaa saiyidahaa ladal baab; qaalat maa jazaaa'u man araada bi ahlika sooo'an illaaa any-yusjana aw azaabun aleem

And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?"

Tafsir

قَالَ
He said
هِىَ
"She
رَٰوَدَتْنِى
sought to seduce me
عَن
about
نَّفْسِىۚ
myself"
وَشَهِدَ
And testified
شَاهِدٌ
a witness
مِّنْ
of
أَهْلِهَآ
her family
إِن
"If
كَانَ
[is]
قَمِيصُهُۥ
his shirt
قُدَّ
(is) torn
مِن
from
قُبُلٍ
the front
فَصَدَقَتْ
then she has spoken the truth
وَهُوَ
and he
مِنَ
(is) of
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars

Qaala hiya raawadatnee 'an nafsee wa shahida shaahidum min ahlihaa in kaana qameesuhoo qudda min qubulin fasadaqat wa huwa minal kaazibeen

[Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified, "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars.

Tafsir

وَإِن
But if
كَانَ
[is]
قَمِيصُهُۥ
his shirt
قُدَّ
(is) torn
مِن
from
دُبُرٍ
(the) back
فَكَذَبَتْ
then she has lied
وَهُوَ
and he
مِنَ
(is) of
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"

Wa in kaana qameesuhoo qudda min duburin fakazabat wa huwa minas saadiqeen

But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."

Tafsir

فَلَمَّا
So when
رَءَا
he saw
قَمِيصَهُۥ
his shirt
قُدَّ
torn
مِن
from
دُبُرٍ
(the) back
قَالَ
he said
إِنَّهُۥ
"Indeed it
مِن
(is) of
كَيْدِكُنَّۖ
your plot
إِنَّ
Indeed
كَيْدَكُنَّ
your plot
عَظِيمٌ
(is) great

Falammaa ra-aa qamee sahoo qudda min duburin qaala innahoo min kaidikunna inna kaidakunna 'azeem

So when he [i.e., her husband] saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of your [i.e., women's] plan. Indeed, your plan is great [i.e., vehement].

Tafsir

يُوسُفُ
Yusuf
أَعْرِضْ
turn away
عَنْ
from
هَٰذَاۚ
this
وَٱسْتَغْفِرِى
And ask forgiveness
لِذَنۢبِكِۖ
for your sin
إِنَّكِ
Indeed you
كُنتِ
are
مِنَ
of
ٱلْخَاطِـِٔينَ
the sinful"

Yoosofu a'rid 'an haaza wastaghfiree lizambiki innaki kunti minal khaati'een

Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."

Tafsir

وَقَالَ
And said
نِسْوَةٌ
women
فِى
in
ٱلْمَدِينَةِ
the city
ٱمْرَأَتُ
"The wife of
ٱلْعَزِيزِ
Aziz
تُرَٰوِدُ
(is) seeking to seduce
فَتَىٰهَا
her slave boy
عَن
about
نَّفْسِهِۦۖ
himself;
قَدْ
indeed
شَغَفَهَا
he has impassioned her
حُبًّاۖ
(with) love
إِنَّا
Indeed we
لَنَرَىٰهَا
[we] surely see her
فِى
in
ضَلَٰلٍ
an error
مُّبِينٍ
clear"

Wa qaala niswatun filma deenatim ra atul'Azeezi turaawidu fataahaa 'an nafsihee qad shaghafahaa bubbaa; innaa lana raahaa fee dalaalim mubeen

And women in the city said, "The wife of al-Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to be] in clear error."

Tafsir