Skip to main content

يُنۢبِتُ
He causes to grow
لَكُم
for you
بِهِ
with it
ٱلزَّرْعَ
the crops
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
وَٱلنَّخِيلَ
and the date-palms
وَٱلْأَعْنَٰبَ
and the grapes
وَمِن
and of
كُلِّ
every kind
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
(of) fruits
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَةً
surely (is) a sign
لِّقَوْمٍ
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect

Yumbitu lakum bihiz zar'a wazzaitoona wanna kheela wal-a'naaba wa min kullis samaraat, inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

Tafsir

وَسَخَّرَ
And He has subjected
لَكُمُ
for you
ٱلَّيْلَ
the night
وَٱلنَّهَارَ
and the day
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
مُسَخَّرَٰتٌۢ
(are) subjected
بِأَمْرِهِۦٓۗ
by His command
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
لِّقَوْمٍ
for a people
يَعْقِلُونَ
who use reason

Wa sakkhkhara lakumul laila wannahaara wash shamsa walqamara wannujoomu musakhkharaatum bi amrih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon

And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.

Tafsir

وَمَا
And whatever
ذَرَأَ
He multiplied
لَكُمْ
for you
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
مُخْتَلِفًا
(of) varying
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
colors
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَةً
surely (is) a sign
لِّقَوْمٍ
for a people
يَذَّكَّرُونَ
who remember

Wa maa zara a lakum fil ardi mukhtalifan alwaanuh; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yazakkaroon

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
سَخَّرَ
subjected
ٱلْبَحْرَ
the sea
لِتَأْكُلُوا۟
for you to eat
مِنْهُ
from it
لَحْمًا
meat
طَرِيًّا
fresh
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
and that you bring forth
مِنْهُ
from it
حِلْيَةً
ornaments
تَلْبَسُونَهَا
(that) you wear them
وَتَرَى
And you see
ٱلْفُلْكَ
the ships
مَوَاخِرَ
ploughing
فِيهِ
through it
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
مِن
of
فَضْلِهِۦ
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
تَشْكُرُونَ
(be) grateful

Wa Huwal lazee sakhkharal bahra litaakuloo minhu lahman tariyyanw wa tastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka mawaakhira feehi wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon

And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

Tafsir

وَأَلْقَىٰ
And He has cast
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
رَوَٰسِىَ
firm mountains
أَن
lest
تَمِيدَ
it should shake
بِكُمْ
with you
وَأَنْهَٰرًا
and rivers
وَسُبُلًا
and roads
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
تَهْتَدُونَ
be guided

Wa alqaa fil ardi rawaasiya an tameeda bikum wa anhaaranw wa sublulal la 'allakum tahtadoon

And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided,

Tafsir

وَعَلَٰمَٰتٍۚ
And landmarks
وَبِٱلنَّجْمِ
And by the stars
هُمْ
they
يَهْتَدُونَ
guide themselves

Wa 'alaamaat; wa bin najmi hum yahtadoon

And landmarks. And by the stars they are [also] guided.

Tafsir

أَفَمَن
Then is He Who
يَخْلُقُ
creates
كَمَن
like one who
لَّا
(does) not
يَخْلُقُۗ
create?
أَفَلَا
Then will you not
تَذَكَّرُونَ
remember?

Afamany yakhluqu kamallaa yakhluq; afalaa tazak karoon

Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded?

Tafsir

وَإِن
And if
تَعُدُّوا۟
you should count
نِعْمَةَ
the Favors of Allah
ٱللَّهِ
the Favors of Allah
لَا
not
تُحْصُوهَآۗ
you could enumerate them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَغَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal laaha la Ghafoorur Raheem

And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir

وَٱللَّهُ
And Allah
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
تُسِرُّونَ
you conceal
وَمَا
and what
تُعْلِنُونَ
you reveal

Wallaahu ya'lamu maa tusirroona wa maa tu'linoon

And Allah knows what you conceal and what you declare.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those whom
يَدْعُونَ
they invoke
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
لَا
not
يَخْلُقُونَ
they create
شَيْـًٔا
anything
وَهُمْ
but (are) themselves
يُخْلَقُونَ
created

Wallazeena yad'oona min doonil laahi laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoon

And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created.

Tafsir