Skip to main content

فَخَرَجَ
Then he came out
عَلَىٰ
to
قَوْمِهِۦ
his people
مِنَ
from
ٱلْمِحْرَابِ
the prayer chamber
فَأَوْحَىٰٓ
and he signaled
إِلَيْهِمْ
to them
أَن
to
سَبِّحُوا۟
glorify (Allah)
بُكْرَةً
(in) the morning
وَعَشِيًّا
and (in) the evening

Fakharaja 'alaa qawmihee minal mihraabi fa-awhaaa ilaihim an sabbihoo bukratanw wa 'ashiyyaa

So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.

Tafsir

يَٰيَحْيَىٰ
"O Yahya!
خُذِ
Hold
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
بِقُوَّةٍۖ
with strength"
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
ٱلْحُكْمَ
[the] wisdom
صَبِيًّا
(when he was) a child

Yaa Yahyaa khuzil Kitaaba biquwwatinw wa aatainaahul hukma saiyyaa

[Allah said], "O John, take the Scripture [i.e., adhere to it] with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy

Tafsir

وَحَنَانًا
And affection
مِّن
from
لَّدُنَّا
Us
وَزَكَوٰةًۖ
and purity
وَكَانَ
and he was
تَقِيًّا
righteous

Wa hanaanam mil ladunnaa wa zakaatanw wa kaana taqiyyaa

And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah

Tafsir

وَبَرًّۢا
And dutiful
بِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
وَلَمْ
and not
يَكُن
he was
جَبَّارًا
a tyrant
عَصِيًّا
disobedient

Wa barram biwaalidayhi wa lam yakum jabbaaran 'asiyyaa

And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant.

Tafsir

وَسَلَٰمٌ
And peace be
عَلَيْهِ
upon him
يَوْمَ
(the) day
وُلِدَ
he was born
وَيَوْمَ
and (the) day
يَمُوتُ
he dies
وَيَوْمَ
and (the) day
يُبْعَثُ
he will be raised
حَيًّا
alive

Wa salaamun 'alaihi yawma wulida wa yawma yamootu wa yawma yub'asu haiyaa

And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.

Tafsir

وَٱذْكُرْ
And mention
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
مَرْيَمَ
Maryam
إِذِ
when
ٱنتَبَذَتْ
she withdrew
مِنْ
from
أَهْلِهَا
her family
مَكَانًا
(to) a place
شَرْقِيًّا
eastern

Wazkur fil Kitaabi Marya; izin tabazat min ahlihaa makaanan shariqyyaa

And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.

Tafsir

فَٱتَّخَذَتْ
Then she took
مِن
from them
دُونِهِمْ
from them
حِجَابًا
a screen
فَأَرْسَلْنَآ
Then We sent
إِلَيْهَا
to her
رُوحَنَا
Our Spirit
فَتَمَثَّلَ
then he assumed for her the likeness
لَهَا
then he assumed for her the likeness
بَشَرًا
(of) a man
سَوِيًّا
well-proportioned

Fattakhazat min doonihim hijaaban fa arsalnaaa ilaihaa roohanaa fatamassala lahaa basharan sawiyyaa

And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel [i.e., Gabriel], and he represented himself to her as a well-proportioned man.

Tafsir

قَالَتْ
She said
إِنِّىٓ
"Indeed I
أَعُوذُ
[I] seek refuge
بِٱلرَّحْمَٰنِ
with the Most Gracious
مِنكَ
from you
إِن
if
كُنتَ
you are
تَقِيًّا
God fearing"

Qaalat inneee a'oozu bir Rahmaani minka in kunta taqiyyaa

She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah."

Tafsir

قَالَ
He said
إِنَّمَآ
"Only
أَنَا۠
I am
رَسُولُ
a Messenger
رَبِّكِ
(from) your Lord
لِأَهَبَ
that I (may) bestow
لَكِ
on you
غُلَٰمًا
a son
زَكِيًّا
pure"

Qaala innamaa ana rasoolu Rabbiki li ahaba laki ghulaaman zakiyyaa

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]."

Tafsir

قَالَتْ
She said
أَنَّىٰ
"How
يَكُونُ
can be
لِى
for me
غُلَٰمٌ
a son
وَلَمْ
when not
يَمْسَسْنِى
has touched me
بَشَرٌ
a man
وَلَمْ
and not
أَكُ
I am
بَغِيًّا
unchaste?"

Qaalat anna yakoonu lee ghulaamunw wa lam yamsasnee bashrunw wa lam aku baghiyyaa

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"

Tafsir