Skip to main content

لَّقَدْ
Certainly
سَمِعَ
heard
ٱللَّهُ
Allah
قَوْلَ
(the) saying
ٱلَّذِينَ
(of) those who
قَالُوٓا۟
said
إِنَّ
"Indeed
ٱللَّهَ
Allah
فَقِيرٌ
(is) poor
وَنَحْنُ
while we
أَغْنِيَآءُۘ
(are) rich"
سَنَكْتُبُ
We will record
مَا
what
قَالُوا۟
they said
وَقَتْلَهُمُ
and their killing
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
the Prophets
بِغَيْرِ
without
حَقٍّ
(any) right
وَنَقُولُ
and We will say
ذُوقُوا۟
"Taste
عَذَابَ
(the) punishment
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire"

Laqad sami'al laahu qawlal lazeena qaalooo innal laaha faqeerunw wa nahnu aghniyaaa'; sanaktubu maa qaaloo wa qatlahumul Ambiyaa'a bighairi haqqinw wa naqoolu zooqoo 'azaaba Ihreeq

Allah has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allah is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
بِمَا
(is) because
قَدَّمَتْ
(of what) sent forth
أَيْدِيكُمْ
your hands
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
لَيْسَ
is not
بِظَلَّامٍ
unjust
لِّلْعَبِيدِ
to (His) slaves

Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed

That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
قَالُوٓا۟
said
إِنَّ
"Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَهِدَ
(has) taken promise
إِلَيْنَآ
from us
أَلَّا
that not
نُؤْمِنَ
we (should) believe
لِرَسُولٍ
in a Messenger
حَتَّىٰ
until
يَأْتِيَنَا
he brings to us
بِقُرْبَانٍ
a sacrifice
تَأْكُلُهُ
consumes it
ٱلنَّارُۗ
the fire"
قُلْ
Say
قَدْ
"Surely
جَآءَكُمْ
came to you
رُسُلٌ
Messengers
مِّن
from
قَبْلِى
before me
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
وَبِٱلَّذِى
and with what
قُلْتُمْ
you speak
فَلِمَ
So why
قَتَلْتُمُوهُمْ
you killed them
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful

Allazeena qaalooo innal laaha 'ahida ilainaaa allaa nu'mina liRasoolin hatta yaa tiyanaa biqurbaanin taa kuluhun naar; qul qad jaaa'akum Rusulum min qablee bilbaiyinaati wa billazee qultum falima qataltumoohum in kuntum saadiqeen

[They are] those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?"

Tafsir

فَإِن
Then if
كَذَّبُوكَ
they reject you
فَقَدْ
then certainly
كُذِّبَ
were rejected
رُسُلٌ
Messengers
مِّن
from
قَبْلِكَ
before you
جَآءُو
(who) came
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
وَٱلزُّبُرِ
and the Scriptures
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
ٱلْمُنِيرِ
[the] Enlightening

Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer

Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture.

Tafsir

كُلُّ
Every
نَفْسٍ
soul
ذَآئِقَةُ
(will) taste
ٱلْمَوْتِۗ
[the] death
وَإِنَّمَا
and only
تُوَفَّوْنَ
you will be paid in full
أُجُورَكُمْ
your reward
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
فَمَن
Then whoever
زُحْزِحَ
is drawn away
عَنِ
from
ٱلنَّارِ
the Fire
وَأُدْخِلَ
and admitted
ٱلْجَنَّةَ
(to) Paradise
فَقَدْ
then surely
فَازَۗ
he is successful
وَمَا
And not
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
إِلَّا
except
مَتَٰعُ
enjoyment
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion

Kulu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa innamaa tuwaffawna ujoorakum Yawmal Qiyaamati faman zuhziha 'anin Naari waudkhilal Jannata faqad faaz; wa mal hayaatud dunyaaa illaa mataa'ul ghuroor

Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion.

Tafsir

لَتُبْلَوُنَّ
You will certainly be tested
فِىٓ
in
أَمْوَٰلِكُمْ
your wealth
وَأَنفُسِكُمْ
and yourselves
وَلَتَسْمَعُنَّ
And you will certainly hear
مِنَ
from
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُوا۟
were given
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
مِن
from
قَبْلِكُمْ
before you
وَمِنَ
and from
ٱلَّذِينَ
those who
أَشْرَكُوٓا۟
associate partners with Allah
أَذًى
hurtful things
كَثِيرًاۚ
many
وَإِن
and if
تَصْبِرُوا۟
you are patient
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
فَإِنَّ
then indeed
ذَٰلِكَ
that
مِنْ
(is) of
عَزْمِ
the matters
ٱلْأُمُورِ
(of) determination

Latublawunna feee amwaalikum wa anfusikum wa latasma'unna minal lazeena ootul Kitaaba min qablikum wa minal lazeena ashrakooo azan kaseeraa; wa in tasbiroo wa tattaqoo fa inna zaalika min 'azmil umoor

You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allah much abuse. But if you are patient and fear Allah – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve.

Tafsir

وَإِذْ
And when
أَخَذَ
took
ٱللَّهُ
Allah
مِيثَٰقَ
a Covenant
ٱلَّذِينَ
(from) those who
أُوتُوا۟
were given
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
"You certainly make it clear
لِلنَّاسِ
to the mankind
وَلَا
and (do) not
تَكْتُمُونَهُۥ
conceal it
فَنَبَذُوهُ
Then they threw it
وَرَآءَ
behind
ظُهُورِهِمْ
their backs
وَٱشْتَرَوْا۟
and they exchanged
بِهِۦ
[with] it
ثَمَنًا
(for) a price
قَلِيلًاۖ
little
فَبِئْسَ
And wretched
مَا
(is) what
يَشْتَرُونَ
they purchase

Wa iz akhazal laahu meesaaqal lazeena ootul Kitaaba latubaiyinunnahoo linnaasi wa laa taktumoona hoo fanabazoohu waraaa'a zuhoorihim washtaraw bihee samanan qaleelan fabi'sa maa yashtaroon

And [mention, O Muhammad], when Allah took a covenant from those who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear [i.e., explain it] to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased.

Tafsir

لَا
(Do) not
تَحْسَبَنَّ
think
ٱلَّذِينَ
(that) those who
يَفْرَحُونَ
rejoice
بِمَآ
in what
أَتَوا۟
(they have) brought
وَّيُحِبُّونَ
and they love
أَن
that
يُحْمَدُوا۟
they be praised
بِمَا
for what
لَمْ
not
يَفْعَلُوا۟
they do -
فَلَا
so (do) not
تَحْسَبَنَّهُم
think (that) they
بِمَفَازَةٍ
(will) escape
مِّنَ
from
ٱلْعَذَابِۖ
the punishment;
وَلَهُمْ
and for them
عَذَابٌ
(is a) punishment
أَلِيمٌ
painful

Laa tahsabannal lazeena yafrahoona bimaaa ataw wa yuhibbona ai yuhmadoo bimaa lam yaf'aloo falaa tahsabunnahum bimafaazatim minal 'azaabi wa lahum 'azaabun aleem

And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do – never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment.

Tafsir

وَلِلَّهِ
And for Allah
مُلْكُ
(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
وَٱللَّهُ
and Allah
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌ
All-Powerful

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
فِى
in
خَلْقِ
(the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَٱخْتِلَٰفِ
and (in the) alternation
ٱلَّيْلِ
(of) the night
وَٱلنَّهَارِ
and the day
لَءَايَٰتٍ
(are) surely Signs
لِّأُو۟لِى
for men
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding

Inna fee khalqis samaawati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari la Aayaatil liulil albaab

Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding –

Tafsir