Skip to main content

يَسْتَبْشِرُونَ
They receive good tidings
بِنِعْمَةٍ
of Favor
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَفَضْلٍ
and Bounty
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُضِيعُ
let go waste
أَجْرَ
(the) reward
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers

Yastabshiroona bini'matim minal laahi wa fad linw wa annal laaha laa yudee'u ajral mu'mineen

They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost –

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
ٱسْتَجَابُوا۟
responded
لِلَّهِ
to Allah
وَٱلرَّسُولِ
and the Messenger
مِنۢ
from
بَعْدِ
after
مَآ
what
أَصَابَهُمُ
befell them
ٱلْقَرْحُۚ
the injury
لِلَّذِينَ
for those who
أَحْسَنُوا۟
did good
مِنْهُمْ
among them
وَٱتَّقَوْا۟
and feared Allah
أَجْرٌ
(is) a reward
عَظِيمٌ
great

Allazeenas tajaaboo lil laahi war Rasooli mim ba'di maaa asaabahumulqarh; lillazeena ahsanoo minhum wattaqaw ajrun 'azeem

Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward –

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
قَالَ
said
لَهُمُ
to them
ٱلنَّاسُ
[the people]
إِنَّ
"Indeed
ٱلنَّاسَ
the people
قَدْ
(have) certainly
جَمَعُوا۟
gathered
لَكُمْ
against you
فَٱخْشَوْهُمْ
so fear them"
فَزَادَهُمْ
But it increased them
إِيمَٰنًا
(in the) faith
وَقَالُوا۟
and they said
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
ٱللَّهُ
(is) Allah
وَنِعْمَ
and (He is the) best
ٱلْوَكِيلُ
[the] Disposer of affairs"

Allazeena qaala lahumun naasu innan naasa qad jama'oo lakum fakhshawhuin fazaadahum eemaannanwa wa qaaloo hasbunal laahu wa ni'malwakeel

Those to whom people [i.e., hypocrites] said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it [merely] increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allah, and [He is] the best Disposer of affairs."

Tafsir

فَٱنقَلَبُوا۟
So they returned
بِنِعْمَةٍ
with (the) Favor
مِّنَ
of
ٱللَّهِ
Allah
وَفَضْلٍ
and Bounty
لَّمْ
not
يَمْسَسْهُمْ
touched them
سُوٓءٌ
any harm
وَٱتَّبَعُوا۟
And they followed
رِضْوَٰنَ
(the) pleasure
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
وَٱللَّهُ
and Allah
ذُو
(is) Possessor
فَضْلٍ
(of) Bounty
عَظِيمٍ
great

Fanqalaboo bini'matim minal laahi wa fadlil lam yamsashum sooo'unw wattaba'oo ridwaanal laah; wallaahu zoo fadlin 'azeem

So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.

Tafsir

إِنَّمَا
(It is) only
ذَٰلِكُمُ
that
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
يُخَوِّفُ
frightens (you)
أَوْلِيَآءَهُۥ
(of) his allies
فَلَا
So (do) not
تَخَافُوهُمْ
fear them
وَخَافُونِ
but fear Me
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤْمِنِينَ
believers

Innamaa zaalikumush Shaitaanu yukhawwifu awliyaaa'ahoo falaa takhaafoohum wa khaafooni in kuntum mu'mineen

That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.

Tafsir

وَلَا
And (let) not
يَحْزُنكَ
grieve you
ٱلَّذِينَ
those who
يُسَٰرِعُونَ
hasten
فِى
in(to)
ٱلْكُفْرِۚ
[the] disbelief
إِنَّهُمْ
Indeed, they
لَن
never
يَضُرُّوا۟
will harm
ٱللَّهَ
Allah
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
يُرِيدُ
intends
ٱللَّهُ
Allah
أَلَّا
that not
يَجْعَلَ
He will set
لَهُمْ
for them
حَظًّا
any portion
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
وَلَهُمْ
And for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
عَظِيمٌ
great

Wa laa yahzunkal lazeena yusaari'oona fil Kufr; innahum lai yadurrul laaha shai'aa; yureedul laahu allaa yaj'ala lahum hazzan fil Aakhirati wa lahum 'azaabun 'azeem

And do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ٱشْتَرَوُا۟
(have) purchased
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
بِٱلْإِيمَٰنِ
with the faith
لَن
never
يَضُرُّوا۟
will they harm
ٱللَّهَ
Allah
شَيْـًٔا
(in) anything
وَلَهُمْ
and for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٌ
painful

Innal lazeenash tarawul kufra bil eemaani lai yadurrul laaha shai anw wa lahum 'azdaabun aleem

Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith – never will they harm Allah at all, and for them is a painful punishment.

Tafsir

وَلَا
And (let) not
يَحْسَبَنَّ
think
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
أَنَّمَا
that
نُمْلِى
We give respite
لَهُمْ
to them
خَيْرٌ
(is) good
لِّأَنفُسِهِمْۚ
for themselves
إِنَّمَا
Only
نُمْلِى
We give respite
لَهُمْ
to them
لِيَزْدَادُوٓا۟
so that they may increase
إِثْمًاۚ
(in) sins
وَلَهُمْ
and for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
مُّهِينٌ
humiliating

Wa laa yahsabannal lazeena kafarooo annamaa numlee lahum khairulli anfusihim; innamaa numlee lahum liyazdaadooo ismaa wa lahum 'azaabum muheen

And let not those who disbelieve ever think that [because] We extend their time [of enjoyment] it is better for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment.

Tafsir

مَّا
Not
كَانَ
is
ٱللَّهُ
Allah
لِيَذَرَ
to leave
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
عَلَىٰ
on
مَآ
what
أَنتُمْ
you (are)
عَلَيْهِ
in [it]
حَتَّىٰ
until
يَمِيزَ
He separates
ٱلْخَبِيثَ
the evil
مِنَ
from
ٱلطَّيِّبِۗ
the good
وَمَا
And not
كَانَ
is
ٱللَّهُ
Allah
لِيُطْلِعَكُمْ
to inform you
عَلَى
about
ٱلْغَيْبِ
the unseen
وَلَٰكِنَّ
[and] but
ٱللَّهَ
Allah
يَجْتَبِى
chooses
مِن
from
رُّسُلِهِۦ
His Messengers
مَن
whom
يَشَآءُۖ
He wills
فَـَٔامِنُوا۟
so believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَرُسُلِهِۦۚ
and His Messengers
وَإِن
and if
تُؤْمِنُوا۟
you believe
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
فَلَكُمْ
then for you
أَجْرٌ
(is a) reward
عَظِيمٌ
great

Maa kaanal laahu liyazaral mu'mineena 'alaa maaa antum 'alaihi hattaa yameezal khabeesa minat taiyib; wa maa kaanal laahu liyutli'akum 'alal ghaibi wa laakinnal laaha yajtabee mir Rusulihii mai yashaaa'u fa aaminoo billaahi wa Rusulih; wa in tu 'minoo wa tattaqoo falakum ajrun 'azeem

Allah would not leave the believers in that [state] you are in [presently] until He separates the evil from the good. Nor would Allah reveal to you the unseen. But [instead], Allah chooses of His messengers whom He wills, so believe in Allah and His messengers. And if you believe and fear Him, then for you is a great reward.

Tafsir

وَلَا
And (let) not
يَحْسَبَنَّ
think
ٱلَّذِينَ
those who
يَبْخَلُونَ
withhold
بِمَآ
of what
ءَاتَىٰهُمُ
(has) given them
ٱللَّهُ
Allah
مِن
of
فَضْلِهِۦ
His Bounty
هُوَ
(that) it
خَيْرًا
(is) good
لَّهُمۖ
for them
بَلْ
Nay
هُوَ
it
شَرٌّ
(is) bad
لَّهُمْۖ
for them
سَيُطَوَّقُونَ
Their necks will be encircled
مَا
(with) what
بَخِلُوا۟
they withheld
بِهِۦ
[with it]
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) [the] Resurrection
وَلِلَّهِ
And for Allah
مِيرَٰثُ
(is the) heritage
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
وَٱللَّهُ
And Allah
بِمَا
with what
تَعْمَلُونَ
you do
خَبِيرٌ
(is) All-Aware

Wa laa yahsabannal lazeena yabkhaloon bimaa aataahumul lahu min fadilhee huwa khairal lahum bal huwa sharrul lahum sayutaw waqoona maa bakhiloo bihee Yawmal Qiyaamah; wa lillaahi meeraasus samaawaati wal ard; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer

And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, of what you do, is [fully] Aware.

Tafsir