Skip to main content

لَّقَدْ
Certainly
كَانَ
is
لَكُمْ
for you
فِى
in
رَسُولِ
(the) Messenger
ٱللَّهِ
(of) Allah
أُسْوَةٌ
an excellent example
حَسَنَةٌ
an excellent example
لِّمَن
for (one) who
كَانَ
has
يَرْجُوا۟
hope
ٱللَّهَ
(in) Allah
وَٱلْيَوْمَ
and the Day
ٱلْءَاخِرَ
the Last
وَذَكَرَ
and remembers
ٱللَّهَ
Allah
كَثِيرًا
much

Laqad kaana lakum fee Rasoolil laahi uswatun hasanatul liman kaana yarjul laaha wal yawmal Aakhira wa azkaral laaha kaseeraa

There has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often.

Tafsir

وَلَمَّا
And when
رَءَا
saw
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
قَالُوا۟
they said
هَٰذَا
"This
مَا
(is) what
وَعَدَنَا
Allah promised us
ٱللَّهُ
Allah promised us
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
وَصَدَقَ
and Allah spoke the truth
ٱللَّهُ
and Allah spoke the truth
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger
وَمَا
And not
زَادَهُمْ
it increased them
إِلَّآ
except
إِيمَٰنًا
(in) faith
وَتَسْلِيمًا
and submission

Wa lammaa ra al mu'minoonal Ahzaaba qaaloo haaza maa wa'adanal laahu wa Rasooluh; wa maa zaadahum illaaa eemaananw wa tasleemaa

And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance.

Tafsir

مِّنَ
Among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
رِجَالٌ
(are) men
صَدَقُوا۟
(who) have been true
مَا
(to) what
عَٰهَدُوا۟
they promised Allah
ٱللَّهَ
they promised Allah
عَلَيْهِۖ
[on it]
فَمِنْهُم
And among them
مَّن
(is he) who
قَضَىٰ
has fulfilled
نَحْبَهُۥ
his vow
وَمِنْهُم
and among them
مَّن
(is he) who
يَنتَظِرُۖ
awaits
وَمَا
And not
بَدَّلُوا۟
they alter
تَبْدِيلًا
(by) any alteration

Minal mu'mineena rijaalun sadaqoo maa 'aahadul laaha 'alaihi faminhum man qadaa nahbahoo wa minhum mai yantaziru wa maa baddaloo tabdeelaa

Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration –

Tafsir

لِّيَجْزِىَ
That Allah may reward
ٱللَّهُ
That Allah may reward
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
بِصِدْقِهِمْ
for their truth
وَيُعَذِّبَ
and punish
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
إِن
if
شَآءَ
He wills
أَوْ
or
يَتُوبَ
turn in mercy
عَلَيْهِمْۚ
to them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
is
غَفُورًا
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
Most Merciful

Li yajziyal aahus saadiqeena bisidqihim wa yu'azzibal munaafiqeena in shaaa'a aw yatooba 'alaihim; innal laaha kaana Ghafoorar Raheemaa

That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.

Tafsir

وَرَدَّ
And Allah turned back
ٱللَّهُ
And Allah turned back
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
بِغَيْظِهِمْ
in their rage
لَمْ
not
يَنَالُوا۟
they obtained
خَيْرًاۚ
any good
وَكَفَى
And sufficient is
ٱللَّهُ
Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(for) the believers
ٱلْقِتَالَۚ
(in) the battle
وَكَانَ
and Allah is
ٱللَّهُ
and Allah is
قَوِيًّا
All-Strong
عَزِيزًا
All-Mighty

Wa raddal laahul lazeena kafaroo bighaizihim lam yanaaloo khairaa; wa kafal laahul mu'mineenal qitaal; wa kaanal laahu Qawiyyan 'Azeezaa

And Allah repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allah for the believers in battle, and ever is Allah Powerful and Exalted in Might.

Tafsir

وَأَنزَلَ
And He brought down
ٱلَّذِينَ
those who
ظَٰهَرُوهُم
backed them
مِّنْ
among
أَهْلِ
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
مِن
from
صَيَاصِيهِمْ
their fortresses
وَقَذَفَ
and cast
فِى
into
قُلُوبِهِمُ
their hearts
ٱلرُّعْبَ
[the] terror
فَرِيقًا
a group
تَقْتُلُونَ
you killed
وَتَأْسِرُونَ
and you took captive
فَرِيقًا
a group

Wa anzalal lazeena zaaha roohum min Ahlil Kitaabi min sa yaaseehim wa qazafa fee quloobihimm mur ru'ba freeqan taqtuloona wa taasiroona fareeqaaa

And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children].

Tafsir

وَأَوْرَثَكُمْ
And He caused you to inherit
أَرْضَهُمْ
their land
وَدِيَٰرَهُمْ
and their houses
وَأَمْوَٰلَهُمْ
and their properties
وَأَرْضًا
and a land
لَّمْ
not
تَطَـُٔوهَاۚ
you (had) trodden
وَكَانَ
And Allah is
ٱللَّهُ
And Allah is
عَلَىٰ
on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرًا
All-Powerful

Wa awrasakum ardahum wa diyaarahum wa amwaalahum wa ardal lam tata'oohaa; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeeraa

And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah, over all things, competent.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
قُل
Say
لِّأَزْوَٰجِكَ
to your wives
إِن
"If
كُنتُنَّ
you
تُرِدْنَ
desire
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَزِينَتَهَا
and its adornment
فَتَعَالَيْنَ
then come
أُمَتِّعْكُنَّ
I will provide for you
وَأُسَرِّحْكُنَّ
and release you
سَرَاحًا
(with) a release
جَمِيلًا
good

Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul li azwaajika i kuntunna turidnal hayaatad dunyaa wa zeenatahaa fata'aalaina umatti'kunna wa usarrihkunna saraahan jameela

O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.

Tafsir

وَإِن
But if
كُنتُنَّ
you
تُرِدْنَ
desire
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
وَٱلدَّارَ
and the Home
ٱلْءَاخِرَةَ
(of) the Hereafter
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
أَعَدَّ
has prepared
لِلْمُحْسِنَٰتِ
for the good-doers
مِنكُنَّ
among you
أَجْرًا
a reward
عَظِيمًا
great"

Wa in kuntunna turidnal laaha wa Rasoolahoo wad Daaral Aakhirata fa innal laaha a'adda lil muhsinaati min kunna ajjran 'azeemaa

But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter – then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward."

Tafsir

يَٰنِسَآءَ
O wives
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet!
مَن
Whoever
يَأْتِ
commits
مِنكُنَّ
from you
بِفَٰحِشَةٍ
immorality
مُّبَيِّنَةٍ
clear
يُضَٰعَفْ
will be doubled
لَهَا
for her
ٱلْعَذَابُ
the punishment
ضِعْفَيْنِۚ
two fold
وَكَانَ
And that is
ذَٰلِكَ
And that is
عَلَى
for
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرًا
easy

Yaa nisaaa'an Nabiyyi mai yaati minkunna bifaa hishatim mubaiyinatiny yudaa'af lahal 'azaabu di'fain wa kaana zaalika 'alal laahi yaseera

O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality – for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy.

Tafsir