Skip to main content
bismillah

ٱلْحَمْدُ
All praises
لِلَّهِ
(be) to Allah
ٱلَّذِى
the One to Whom belongs
لَهُۥ
the One to Whom belongs
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَلَهُ
and for Him
ٱلْحَمْدُ
(are) all praises
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِۚ
the Hereafter
وَهُوَ
And He
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware

Alhamdu lillaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa lahul hamdu fil aakhirah; wa Huwal Hakeemul Khabeer

[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware.

Tafsir

يَعْلَمُ
He knows
مَا
what
يَلِجُ
penetrates
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَمَا
and what
يَخْرُجُ
comes out
مِنْهَا
from it
وَمَا
and what
يَنزِلُ
descends
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
وَمَا
and what
يَعْرُجُ
ascends
فِيهَاۚ
therein
وَهُوَ
And He
ٱلرَّحِيمُ
(is) the Most Merciful
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving

Ya'lamu maa yaliju fil ardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa'i wa maa ya'ruju feehaa; wa Huwar Raheemul Ghafoor

He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.

Tafsir

وَقَالَ
But say
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
لَا
"Not
تَأْتِينَا
will come to us
ٱلسَّاعَةُۖ
the Hour"
قُلْ
Say
بَلَىٰ
"Nay
وَرَبِّى
by my Lord
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
surely it will come to you
عَٰلِمِ
(He is the) Knower
ٱلْغَيْبِۖ
(of) the unseen"
لَا
Not
يَعْزُبُ
escapes
عَنْهُ
from Him
مِثْقَالُ
(the) weight
ذَرَّةٍ
(of) an atom
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَلَا
and not
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَلَآ
and not
أَصْغَرُ
smaller
مِن
than
ذَٰلِكَ
that
وَلَآ
and not
أَكْبَرُ
greater
إِلَّا
but
فِى
(is) in
كِتَٰبٍ
a Record
مُّبِينٍ
Clear

Wa qaalal lazeena kafaroo laa taateenas Saa'ah; qul balaa wa Rabbee lataatiyannakum 'Aalimul Ghaib; laa ya'zubu 'anhu misqaalu zarratin fis samaawaati wa laa fil ardi wa laaa asgharu min zaalika wa laaa akbaru illaa fee kitaabim mubeen

But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register –

Tafsir

لِّيَجْزِىَ
That He may reward
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ
righteous deeds
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
لَهُم
for them
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
وَرِزْقٌ
and a provision
كَرِيمٌ
noble

Liyajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa rizqun kareem

That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
But those who
سَعَوْ
strive
فِىٓ
against
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure -
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
لَهُمْ
for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
مِّن
of
رِّجْزٍ
foul nature
أَلِيمٌ
painful

Wallazeena sa'aw feee aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa 'ika lahum 'azaabum mir irjzin aleem

But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure – for them will be a painful punishment of foul nature.

Tafsir

وَيَرَى
And see
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُوا۟
have been given
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
ٱلَّذِىٓ
(that) what
أُنزِلَ
is revealed
إِلَيْكَ
to you
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
هُوَ
[it]
ٱلْحَقَّ
(is) the Truth
وَيَهْدِىٓ
and it guides
إِلَىٰ
to
صِرَٰطِ
(the) Path
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy

Wa yaral lazeena utul 'Ilmal lazeee unzila ilaika mir Rabbika huwal haqqa wa yahdeee ilaaa siraatil 'Azeezil Hameed

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.

Tafsir

وَقَالَ
But say
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
هَلْ
"Shall
نَدُلُّكُمْ
we direct you
عَلَىٰ
to
رَجُلٍ
a man
يُنَبِّئُكُمْ
who informs you
إِذَا
when
مُزِّقْتُمْ
you have disintegrated
كُلَّ
(in) total
مُمَزَّقٍ
disintegration
إِنَّكُمْ
indeed you
لَفِى
surely (will be) in
خَلْقٍ
a creation
جَدِيدٍ
new?

Wa qaalal lazeena kafaroo hal nadullukum 'alaa rajuliny yanabbi 'ukum izaa muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeed

But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation?

Tafsir

أَفْتَرَىٰ
Has he invented
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًا
a lie
أَم
or
بِهِۦ
in him
جِنَّةٌۢۗ
(is) madness?"
بَلِ
Nay
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
فِى
(will be) in
ٱلْعَذَابِ
the punishment
وَٱلضَّلَٰلِ
and error
ٱلْبَعِيدِ
far

Aftaraa 'alal laahi kaziban am bihee jinnah; balil lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati fil'azaabi waddad laalil ba'eed

Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.

Tafsir

أَفَلَمْ
Then, do not
يَرَوْا۟
they see
إِلَىٰ
towards
مَا
what
بَيْنَ
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
وَمَا
and what
خَلْفَهُم
(is) behind them
مِّنَ
of
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth?
إِن
If
نَّشَأْ
We will
نَخْسِفْ
We (could) cause to swallow them
بِهِمُ
We (could) cause to swallow them
ٱلْأَرْضَ
the earth
أَوْ
or
نُسْقِطْ
cause to fall
عَلَيْهِمْ
upon them
كِسَفًا
fragments
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِۚ
the sky
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَةً
surely, is a Sign
لِّكُلِّ
for every
عَبْدٍ
slave
مُّنِيبٍ
who turns (to Allah)

Afalam yaraw ilaa maa baina aydeehim wa maa khalfahum minas samaaa'i wal ard; in nashad nakhsif bihimul arda aw nusqit 'alaihim kisafam minas samaaa'; inna fee zaalika la Aayatal likulli 'abdim muneeb

Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allah].

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
ءَاتَيْنَا
We gave
دَاوُۥدَ
Dawood
مِنَّا
from Us
فَضْلًاۖ
Bounty
يَٰجِبَالُ
"O mountains!
أَوِّبِى
Repeat praises
مَعَهُۥ
with him
وَٱلطَّيْرَۖ
and the birds"
وَأَلَنَّا
And We made pliable
لَهُ
for him
ٱلْحَدِيدَ
[the] iron

Wa laqad aatainaa Daawooda minnaa fadlany yaa jibaalu awwibee ma'ahoo wattaira wa alannaa lahul hadeed

And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron,

Tafsir
Quran Info (About) :
Saba
القرآن الكريم:سبإ
Ayah Sajadat (سجدة):-
Surah Name (latin):Saba'
Chapter:34
Surah Alias:-
Surah Title:Sheba
Number of verses:54
Total Words:833
Total Characters:1512
Number of Rukūʿs:6
Classification
(Revelation Location):
Meccan
Revelation Order:58
Starting from verse:3606