Skip to main content
bismillah

تَبٰرَكَ الَّذِيْ بِيَدِهِ الْمُلْكُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌۙ  ( الملك: ١ )

tabāraka
تَبَٰرَكَ
Blessed is
alladhī
ٱلَّذِى
He
biyadihi
بِيَدِهِ
in Whose Hand
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
wahuwa
وَهُوَ
and He
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful

Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent –

Tafsir

ۨالَّذِيْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيٰوةَ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفُوْرُۙ  ( الملك: ٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
death
wal-ḥayata
وَٱلْحَيَوٰةَ
and life
liyabluwakum
لِيَبْلُوَكُمْ
that He may test you
ayyukum
أَيُّكُمْ
which of you
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
ʿamalan
عَمَلًاۚ
(in) deed
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving

[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed – and He is the Exalted in Might, the Forgiving –

Tafsir

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ   ( الملك: ٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
khalaqa
خَلَقَ
created
sabʿa
سَبْعَ
seven
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
heavens
ṭibāqan
طِبَاقًاۖ
one above another
مَّا
Not
tarā
تَرَىٰ
you see
فِى
in
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
min
مِن
any
tafāwutin
تَفَٰوُتٍۖ
fault
fa-ir'jiʿi
فَٱرْجِعِ
So return
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
hal
هَلْ
can
tarā
تَرَىٰ
you see
min
مِن
any
fuṭūrin
فُطُورٍ
flaw?

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?

Tafsir

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ   ( الملك: ٤ )

thumma
ثُمَّ
Then
ir'jiʿi
ٱرْجِعِ
return
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
karratayni
كَرَّتَيْنِ
twice again
yanqalib
يَنقَلِبْ
Will return
ilayka
إِلَيْكَ
to you
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
the vision
khāsi-an
خَاسِئًا
humbled
wahuwa
وَهُوَ
while it
ḥasīrun
حَسِيرٌ
(is) fatigued

Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.

Tafsir

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ   ( الملك: ٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
zayyannā
زَيَّنَّا
We have beautified
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
nearest
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We have made them
rujūman
رُجُومًا
(as) missiles
lilshayāṭīni
لِّلشَّيَٰطِينِۖ
for the devils
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze

And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.

Tafsir

وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ  ( الملك: ٦ )

walilladhīna
وَلِلَّذِينَ
And for those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
ʿadhābu
عَذَابُ
(is the) punishment
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(of) Hell
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination

And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.

Tafsir

اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ  ( الملك: ٧ )

idhā
إِذَآ
When
ul'qū
أُلْقُوا۟
they are thrown
fīhā
فِيهَا
therein
samiʿū
سَمِعُوا۟
they will hear
lahā
لَهَا
from it
shahīqan
شَهِيقًا
an inhaling
wahiya
وَهِىَ
while it
tafūru
تَفُورُ
boils up

When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.

Tafsir

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ  ( الملك: ٨ )

takādu
تَكَادُ
It almost
tamayyazu
تَمَيَّزُ
bursts
mina
مِنَ
with
l-ghayẓi
ٱلْغَيْظِۖ
rage
kullamā
كُلَّمَآ
Every time
ul'qiya
أُلْقِىَ
is thrown
fīhā
فِيهَا
therein
fawjun
فَوْجٌ
a group
sa-alahum
سَأَلَهُمْ
will ask them
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
its keepers
alam
أَلَمْ
"Did not
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner?"

It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"

Tafsir

قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ  ( الملك: ٩ )

qālū
قَالُوا۟
They will say
balā
بَلَىٰ
"Yes
qad
قَدْ
indeed
jāanā
جَآءَنَا
came to us
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
fakadhabnā
فَكَذَّبْنَا
but we denied
waqul'nā
وَقُلْنَا
and we said
مَا
"Not
nazzala
نَزَّلَ
has sent down
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
min
مِن
any
shayin
شَىْءٍ
thing
in
إِنْ
Not
antum
أَنتُمْ
you (are)
illā
إِلَّا
but
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
kabīrin
كَبِيرٍ
great"

They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"

Tafsir

وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ  ( الملك: ١٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
law
لَوْ
"If
kunnā
كُنَّا
we had
nasmaʿu
نَسْمَعُ
listened
aw
أَوْ
or
naʿqilu
نَعْقِلُ
reasoned
مَا
not
kunnā
كُنَّا
we (would) have been
فِىٓ
among
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze"

And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."

Tafsir
Quran Info (About) :
Al-Mulk
القرآن الكريم:الملك
Ayah Sajadat (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Mulk
Chapter:67
Surah Alias:Tabarak, Tabarak Aladhee Biyedihi Al-Mulk, Al-Mani', Al-Munjiyya
Surah Title:The Sovereignty
Number of verses:30
Total Words:330
Total Characters:1313
Number of Rukūʿs:2
Classification
(Revelation Location):
Meccan
Revelation Order:77
Starting from verse:5241