Skip to main content

أَمْ
Or
لَهُمْ
(do) they have
شُرَكَآءُ
partners?
فَلْيَأْتُوا۟
Then let them bring
بِشُرَكَآئِهِمْ
their partners
إِن
if
كَانُوا۟
they are
صَٰدِقِينَ
truthful

Am lahum shurakaaa'u falyaatoo bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen

Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.

Tafsir

يَوْمَ
(The) Day
يُكْشَفُ
will be uncovered
عَن
from
سَاقٍ
the shin
وَيُدْعَوْنَ
and they will be called
إِلَى
to
ٱلسُّجُودِ
prostrate
فَلَا
but not
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able

Yawma yukshafu 'am saaqinw wa yud'awna ilas sujoodi falaa yastatee'oon

The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but they [i.e., the disbelievers] will not be able,

Tafsir

خَٰشِعَةً
Humbled
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
تَرْهَقُهُمْ
will cover them
ذِلَّةٌۖ
humiliation
وَقَدْ
And indeed
كَانُوا۟
they were
يُدْعَوْنَ
called
إِلَى
to
ٱلسُّجُودِ
prostrate
وَهُمْ
while they
سَٰلِمُونَ
(were) sound

Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw wa qad kaanoo yud'awna ilassujoodi wa hum saalimoon

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.

Tafsir

فَذَرْنِى
So leave Me
وَمَن
and whoever
يُكَذِّبُ
denies
بِهَٰذَا
this
ٱلْحَدِيثِۖ
Statement
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will progressively lead them
مِّنْ
from
حَيْثُ
where
لَا
not
يَعْلَمُونَ
they know

Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon

So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Quran]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

Tafsir

وَأُمْلِى
And I will give respite
لَهُمْۚ
to them
إِنَّ
Indeed
كَيْدِى
My plan
مَتِينٌ
(is) firm

Wa umlee lahum; inna kaidee mateen

And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

Tafsir

أَمْ
Or
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
أَجْرًا
a payment
فَهُم
so they
مِّن
from
مَّغْرَمٍ
(the) debt
مُّثْقَلُونَ
(are) burdened?

Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

Tafsir

أَمْ
Or
عِندَهُمُ
(is) with them
ٱلْغَيْبُ
the unseen
فَهُمْ
so they
يَكْتُبُونَ
write it?

Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

Tafsir

فَٱصْبِرْ
So be patient
لِحُكْمِ
for (the) decision
رَبِّكَ
(of) your Lord
وَلَا
and (do) not
تَكُن
be
كَصَاحِبِ
like (the) companion
ٱلْحُوتِ
(of) the fish
إِذْ
when
نَادَىٰ
he called out
وَهُوَ
while he
مَكْظُومٌ
(was) distressed

Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed.

Tafsir

لَّوْلَآ
If not
أَن
that
تَدَٰرَكَهُۥ
overtook him
نِعْمَةٌ
a Favor
مِّن
from
رَّبِّهِۦ
his Lord
لَنُبِذَ
surely he would have been thrown
بِٱلْعَرَآءِ
onto (the) naked shore
وَهُوَ
while he
مَذْمُومٌ
(was) blamed

Law laaa an tadaara kahoo ni'matum mir rabbihee lanubiza bil'araaa'i wa huwa mazmoom

If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

Tafsir

فَٱجْتَبَٰهُ
But chose him
رَبُّهُۥ
his Lord
فَجَعَلَهُۥ
and made him
مِنَ
of
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous

Fajtabaahu rabbuhoo faja'alahoo minas saaliheen

And his Lord chose him and made him of the righteous.

Tafsir