Skip to main content

اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ   ( القلم: ٤١ )

am
أَمْ
Or
lahum
لَهُمْ
(do) they have
shurakāu
شُرَكَآءُ
partners?
falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
Then let them bring
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
their partners
in
إِن
if
kānū
كَانُوا۟
they are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful

Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.

Tafsir

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّيُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَۙ  ( القلم: ٤٢ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
yuk'shafu
يُكْشَفُ
will be uncovered
ʿan
عَن
from
sāqin
سَاقٍ
the shin
wayud'ʿawna
وَيُدْعَوْنَ
and they will be called
ilā
إِلَى
to
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
prostrate
falā
فَلَا
but not
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able

The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but they [i.e., the disbelievers] will not be able,

Tafsir

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗوَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سَالِمُوْنَ   ( القلم: ٤٣ )

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
Humbled
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
will cover them
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
humiliation
waqad
وَقَدْ
And indeed
kānū
كَانُوا۟
they were
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
called
ilā
إِلَى
to
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
prostrate
wahum
وَهُمْ
while they
sālimūna
سَٰلِمُونَ
(were) sound

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.

Tafsir

فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ  ( القلم: ٤٤ )

fadharnī
فَذَرْنِى
So leave Me
waman
وَمَن
and whoever
yukadhibu
يُكَذِّبُ
denies
bihādhā
بِهَٰذَا
this
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِۖ
Statement
sanastadrijuhum
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will progressively lead them
min
مِّنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
لَا
not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know

So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Quran]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

Tafsir

وَاُمْلِيْ لَهُمْۗ اِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ   ( القلم: ٤٥ )

wa-um'lī
وَأُمْلِى
And I will give respite
lahum
لَهُمْۚ
to them
inna
إِنَّ
Indeed
kaydī
كَيْدِى
My plan
matīnun
مَتِينٌ
(is) firm

And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

Tafsir

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ   ( القلم: ٤٦ )

am
أَمْ
Or
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
ajran
أَجْرًا
a payment
fahum
فَهُم
so they
min
مِّن
from
maghramin
مَّغْرَمٍ
(the) debt
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) burdened?

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

Tafsir

اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ   ( القلم: ٤٧ )

am
أَمْ
Or
ʿindahumu
عِندَهُمُ
(is) with them
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
the unseen
fahum
فَهُمْ
so they
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
write it?

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

Tafsir

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ  ( القلم: ٤٨ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) decision
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
walā
وَلَا
and (do) not
takun
تَكُن
be
kaṣāḥibi
كَصَاحِبِ
like (the) companion
l-ḥūti
ٱلْحُوتِ
(of) the fish
idh
إِذْ
when
nādā
نَادَىٰ
he called out
wahuwa
وَهُوَ
while he
makẓūmun
مَكْظُومٌ
(was) distressed

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed.

Tafsir

لَوْلَآ اَنْ تَدَارَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ   ( القلم: ٤٩ )

lawlā
لَّوْلَآ
If not
an
أَن
that
tadārakahu
تَدَٰرَكَهُۥ
overtook him
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
a Favor
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
lanubidha
لَنُبِذَ
surely he would have been thrown
bil-ʿarāi
بِٱلْعَرَآءِ
onto (the) naked shore
wahuwa
وَهُوَ
while he
madhmūmun
مَذْمُومٌ
(was) blamed

If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

Tafsir

فَاجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( القلم: ٥٠ )

fa-ij'tabāhu
فَٱجْتَبَٰهُ
But chose him
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
fajaʿalahu
فَجَعَلَهُۥ
and made him
mina
مِنَ
of
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous

And his Lord chose him and made him of the righteous.

Tafsir