Skip to main content

وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۗ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيْرًا   ( الإسراء: ٣١ )

وَلَا
و نكشيد
تَقْتُلُوٓا۟
و نكشيد
أَوْلَٰدَكُمْ
فرزندانتان
خَشْيَةَ
از ترس
إِمْلَٰقٍۖ
فقر
نَّحْنُ
ما
نَرْزُقُهُمْ
روزی می دهیم آنها را
وَإِيَّاكُمْۚ
و شما را
إِنَّ
همانا
قَتْلَهُمْ
کشتن آنها
كَانَ
بود
خِطْـًٔا
خطا
كَبِيرًا
بزرگ

Wa laa taqtulooo awlaadakum khashyata imlaaq; nahnu narzuquhum wa iyyaakum; inna qatlahum kaana khitan kabeeraa

و فرزندان‌تان را از ترس تنگدستی نکشید، ما آن‌ها و شما را روزی می‌دهیم، به راستی کشتن آن‌ها گناه بزرگی است.

توضیح

وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنٰىٓ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً ۗوَسَاۤءَ سَبِيْلًا   ( الإسراء: ٣٢ )

وَلَا
نزديك نشويد
تَقْرَبُوا۟
نزديك نشويد
ٱلزِّنَىٰٓۖ
زنا
إِنَّهُۥ
همانا او
كَانَ
بود
فَٰحِشَةً
فحشا
وَسَآءَ
و چه بد است
سَبِيلًا
راهي

Wa laa taqrabuz zinaaa innahoo kaana faahishatanw wa saaa'a sabeelaa

و نزدیک زنا نشوید، که کار بسیار زشت، و بد راهی است!

توضیح

وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُوْمًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهٖ سُلْطٰنًا فَلَا يُسْرِفْ فِّى الْقَتْلِۗ اِنَّهٗ كَانَ مَنْصُوْرًا  ( الإسراء: ٣٣ )

وَلَا
و نه
تَقْتُلُوا۟
و نكشيد
ٱلنَّفْسَ
کسی
ٱلَّتِى
كه
حَرَّمَ
حرام كرد
ٱللَّهُ
خداوند
إِلَّا
مگر
بِٱلْحَقِّۗ
به حق
وَمَن
و هر كس
قُتِلَ
كشته شود
مَظْلُومًا
به ستم
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
جَعَلْنَا
قرار داديم
لِوَلِيِّهِۦ
برای وارث او
سُلْطَٰنًا
تسلّط (و دليل)
فَلَا
زیاده روی نکند
يُسْرِف
زیاده روی نکند
فِّى
در
ٱلْقَتْلِۖ
قتل
إِنَّهُۥ
همانا او
كَانَ
حمایت شده
مَنصُورًا
حمایت شده

Wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; wa man qutila mazlooman faqad ja'alnaa liwaliyyihee sultaanan falaa yusrif fil qatli innahoo kaana mansooraa

و جانی که الله (خونش را) حرام شمرده، جز به حق نکشید، و کسی‌که مظلوم کشته شود، برای ولیش (برای حق قصاص) قدرتی قرار داده‌ایم، پس در کشتن (و خون‌خواهی) اسراف نکند، بی‌گمان او مورد حمایت است.

توضیح

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا  ( الإسراء: ٣٤ )

وَلَا
و نزدیک نشوید
تَقْرَبُوا۟
و نزدیک نشوید
مَالَ
مال
ٱلْيَتِيمِ
یتیم
إِلَّا
مگر
بِٱلَّتِى
به شیوه ای که
هِىَ
آن
أَحْسَنُ
نيكوتر
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَبْلُغَ
برسد
أَشُدَّهُۥۚ
رشد عقلانی اش
وَأَوْفُوا۟
و وفا كنيد
بِٱلْعَهْدِۖ
به عهد
إِنَّ
همانا
ٱلْعَهْدَ
پیمان
كَانَ
بود
مَسْـُٔولًا
بازخواست شدنی

Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa

و به مال یتیم نزدیک نشوید، جز به روشی که آن بهتر است، تا آنکه به (حد بلوغ) و رشدش برسد، و به عهد (خویش) وفا کنید، بی‌گمان از عهد سؤال می‌شود.

توضیح

وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا  ( الإسراء: ٣٥ )

وَأَوْفُوا۟
تمام و کمال ادا کنید
ٱلْكَيْلَ
پیمانه
إِذَا
هنگامي كه
كِلْتُمْ
پیمانه کردید
وَزِنُوا۟
و وزن کنید
بِٱلْقِسْطَاسِ
با ترازوی
ٱلْمُسْتَقِيمِۚ
درست
ذَٰلِكَ
اين
خَيْرٌ
بهتر
وَأَحْسَنُ
و نيكوتر
تَأْوِيلًا
سرانجام

Wa awful kaila izaa kiltum wa zinoo bilqistaasil mustaqeem; zaalika khairunw wa ahsanu taaweelaa

و هنگامی‌که پیمانه می‌کنید، پیمانه را کامل (و تمام) دهید، و با ترازوی درست وزن کنید، این برای شما بهتر و عاقبتش نیکو‌تر است.

توضیح

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۤىِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔوْلًا   ( الإسراء: ٣٦ )

وَلَا
و پیروی نکن
تَقْفُ
و پیروی نکن
مَا
آن چه
لَيْسَ
نيست
لَكَ
برای تو
بِهِۦ
به آن
عِلْمٌۚ
علم
إِنَّ
همانا
ٱلسَّمْعَ
گوش
وَٱلْبَصَرَ
و چشم
وَٱلْفُؤَادَ
و دل
كُلُّ
همه
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
كَانَ
بود
عَنْهُ
از آن
مَسْـُٔولًا
بازخواست شدنی

Wa laa taqfu maa laisa laka bihee 'ilm; innas sam'a walbasara walfu'aada kullu ulaaa'ika kaana 'anhu mas'oolaa

و از آنچه به آن علم نداری، پیروی نکن، بدون شک گوش و چشم و دل، هر یک از این‌ها از آن باز خواست خواهند شد.

توضیح

وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا  ( الإسراء: ٣٧ )

وَلَا
و راه مرو
تَمْشِ
و راه مرو
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
مَرَحًاۖ
مغرورانه
إِنَّكَ
همانا تو
لَن
پاره نخواهی کرد
تَخْرِقَ
پاره نخواهی کرد
ٱلْأَرْضَ
زمين
وَلَن
هرگز نخواهی رسید
تَبْلُغَ
هرگز نخواهی رسید
ٱلْجِبَالَ
کوهها
طُولًا
در بلندی

Wa laa tamshi fil ardi marahan innaka lan takhriqal arda wa lan tablughal jibaala toola

و در (روی) زمین با تکبر راه مرو، بی‌گمان تو نمی‌توانی زمین را بشکافی، و (هرگز) در بلندی (و قامت) به کوه‌ها نمی‌رسی.

توضیح

كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهٗ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوْهًا   ( الإسراء: ٣٨ )

كُلُّ
همه
ذَٰلِكَ
آن
كَانَ
بود
سَيِّئُهُۥ
زشتی آن
عِندَ
نزد
رَبِّكَ
پروردگار تو
مَكْرُوهًا
ناپسند

Kullu zaalika kaana sayyi'uhoo inda Rabbika makroohaa

همۀ این کار‌های (ذکر شده) بدی (و گناه) آن نزد پروردگارت ناپسند است.

توضیح

ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا   ( الإسراء: ٣٩ )

ذَٰلِكَ
اين
مِمَّآ
از آن چه
أَوْحَىٰٓ
وحی کردیم
إِلَيْكَ
به سوي تو
رَبُّكَ
پروردگار تو
مِنَ
از
ٱلْحِكْمَةِۗ
حکمت
وَلَا
قرار نده
تَجْعَلْ
قرار نده
مَعَ
با
ٱللَّهِ
خداوند
إِلَٰهًا
معبودي
ءَاخَرَ
دیگر
فَتُلْقَىٰ
پس افکنده می شوی
فِى
در
جَهَنَّمَ
جهنّم
مَلُومًا
ملامت شده
مَّدْحُورًا
رانده شده

Zaalika mimmaaa awhaaa ilaika Rabbuka minal hikmah; wa laa taj'al ma'allaahi ilaahan aakhara fatulqaa fee Jahannama maloomam mad hooraa

این (احکام) از آن حکمتی است که پروردگارت به تو وحی فرستاده، و هرگز معبودی را با الله قرار نده، که نکوهیدۀ مطرود در جهنم افکنده می‌شوی.

توضیح

اَفَاَصْفٰىكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِيْنَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنَاثًاۗ اِنَّكُمْ لَتَقُوْلُوْنَ قَوْلًا عَظِيْمًا ࣖ   ( الإسراء: ٤٠ )

أَفَأَصْفَىٰكُمْ
آیا مخصوص کرد شما را
رَبُّكُم
پروردگارتان
بِٱلْبَنِينَ
به پسران
وَٱتَّخَذَ
و گرفت
مِنَ
از
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
فرشتگان
إِنَٰثًاۚ
دختران
إِنَّكُمْ
همانا شما
لَتَقُولُونَ
بر زبان می آورید
قَوْلًا
سخني
عَظِيمًا
بزرگ

Afa asfaakum rabbukum bilbaneena wattakhaza minal malaaa'ikati inaasaa; innakum lataqooloona qawlan 'azeema

آیا پروردگارتان برای شما پسران برگزید، و (خودش) از فرشتگان دختران را برگزیده است؟! بی‌گمان شما سخن بزرگ (و زشتی) می‌‌گویید.

توضیح