Skip to main content

سَلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ كَمْ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ اٰيَةٍ ۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُّبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( البقرة: ٢١١ )

سَلْ
بپرس
بَنِىٓ
از فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)
كَمْ
چه بسيار
ءَاتَيْنَٰهُم
عطا كرديم به آنان
مِّنْ
از
ءَايَةٍۭ
نشانه‌اي
بَيِّنَةٍۗ
روشن
وَمَن
و هر كس
يُبَدِّلْ
تغيير دهد
نِعْمَةَ
نعمت
ٱللَّهِ
خداوند
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَا
آن كه
جَآءَتْهُ
آمد (براي) او
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
شَدِيدُ
سخت
ٱلْعِقَابِ
كيفر

Sal Banee Israaa'eela kam aatainaahum min aayatim baiyinah; wa mai yubaddil ni'matal laahi mim ba'di maa jaaa'athu fa innallaaha shadeedul'iqaab

از بنی اسرائیل بپرس: «چه اندازه نشانه‌های روشن و آشکار به آن‌ها داده‌ایم؟» (ولی آن‌ها نعمت‌ها را نادیده گرفته و ناسپاس شدند) و کسی‌که نعمت الله را پس از آنکه برایش آمد دگرگون کند (عذاب سختی خواهد داشت) همانا الله سخت‌کیفر است.

توضیح

زُيِّنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُوْنَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۘ وَالَّذِيْنَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَاللّٰهُ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( البقرة: ٢١٢ )

زُيِّنَ
آراسته شد
لِلَّذِينَ
براي كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگاني
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَيَسْخَرُونَ
و مسخره مي‌كنند
مِنَ
از
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُواۘ
ايمان آورده‌اند
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ٱتَّقَوْا۟
پرهيزكاري كردند
فَوْقَهُمْ
برتر (از) آنان
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
قيامت
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَرْزُقُ
روزي مي‌دهد
مَن
هر كس
يَشَآءُ
بخواهد
بِغَيْرِ
بدون
حِسَابٍ
حساب

Zuyyina lillazeena kafarul hayaatud dunyaa wa yaskharoona minal lazeena aamanoo; wallazeenat taqaw fawqahum yawmal Qiyaamah; wallaahu yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab;

زندگی دنیا برای کافران آراسته شده است، و مؤمنان را مسخره می‌کنند، و (حال آنکه) پرهیزگاران در روز قیامت بالاتر از آنان هستند، و الله هر کس را بخواهد بی شمار روزی می‌دهد.

توضیح

كَانَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً ۗ فَبَعَثَ اللّٰهُ النَّبِيّٖنَ مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ ۖ وَاَنْزَلَ مَعَهُمُ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيْمَا اخْتَلَفُوْا فِيْهِ ۗ وَمَا اخْتَلَفَ فِيْهِ اِلَّا الَّذِيْنَ اُوْتُوْهُ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ بَغْيًا ۢ بَيْنَهُمْ ۚ فَهَدَى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَا اخْتَلَفُوْا فِيْهِ مِنَ الْحَقِّ بِاِذْنِهٖ ۗ وَاللّٰهُ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( البقرة: ٢١٣ )

كَانَ
بودند
ٱلنَّاسُ
مردم
أُمَّةً
امتي
وَٰحِدَةً
يگانه
فَبَعَثَ
پس برانگيخت
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلنَّبِيِّۦنَ
پيامبران
مُبَشِّرِينَ
بشارت دهنده
وَمُنذِرِينَ
و بيم دهنده
وَأَنزَلَ
و نازل كرد
مَعَهُمُ
همراه آنان
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
بِٱلْحَقِّ
به حق
لِيَحْكُمَ
تا داوري كند
بَيْنَ
ميان
ٱلنَّاسِ
مردم
فِيمَا
در آن چه
ٱخْتَلَفُوا۟
اختلاف داشتند
فِيهِۚ
در آن
وَمَا
و اختلاف نكردند
ٱخْتَلَفَ
و اختلاف نكردند
فِيهِ
در آن
إِلَّا
مگر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أُوتُوهُ
به ايشان داده شد آن را
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَا
آن كه
جَآءَتْهُمُ
آمد (براي) ايشان
ٱلْبَيِّنَٰتُ
دلايل روشن
بَغْيًۢا
سركشي
بَيْنَهُمْۖ
ميان آنان
فَهَدَى
پس هدايت كرد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لِمَا
براي آن چه
ٱخْتَلَفُوا۟
اختلاف داشتند
فِيهِ
در آن
مِنَ
از
ٱلْحَقِّ
حق
بِإِذْنِهِۦۗ
به اذن او
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَهْدِى
هدايت مي‌كند
مَن
هر كس
يَشَآءُ
بخواهد
إِلَىٰ
به سوي
صِرَٰطٍ
راه
مُّسْتَقِيمٍ
راست

Kaanan naasu ummatanw waahidatan fab'asal laahun Nabiyyeena mubashshireena wa munzireena wa anzala ma'ahumul kitaaba bilhaqqi liyahkuma bainan naasi feemakh talafoo feeh; wa makh talafa feehi 'illallazeena ootoohu mim ba'di maa jaaa'athumul baiyinaatu baghyam bainahm fahadal laahul lazeena aamanoo limakh talafoo feehi minal haqqi bi iznih; wallaahu yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem

(در آغاز) مردم یک امت بودند، آنگاه الله پیامبران را مژده‌آور و بیم‌دهنده بر انگیخت و با آنان کتاب (آسمانی) را بحق نازل کرد، تا در میان مردم، در آنچه اختلاف داشتند، داوری کنند، و تنها کسانی‌که (کتاب) به آنان داده شده بود، پس از آنکه نشانه‌های روشن به آن‌ها رسیده بود، بخاطر ستم و حسادتی که در میان‌شان بود، در آن اختلاف کردند، پس الله به فرمان خویش کسانی را که ایمان آورده بودند؛ به آن حق و (حقیقتی) که در آن اختلاف داشتند، هدایت کرد. و الله هر کس را بخواهد به راه راست هدایت می‌کند.

توضیح

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَّثَلُ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ ۗ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاۤءُ وَالضَّرَّاۤءُ وَزُلْزِلُوْا حَتّٰى يَقُوْلَ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ مَتٰى نَصْرُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ نَصْرَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ   ( البقرة: ٢١٤ )

أَمْ
يا
حَسِبْتُمْ
گمان كرديد
أَن
كه
تَدْخُلُوا۟
وارد مي‌شويد
ٱلْجَنَّةَ
بهشت
وَلَمَّا
در حالي كه نيامده است (براي) شما
يَأْتِكُم
در حالي كه نيامده است (براي) شما
مَّثَلُ
مانند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
خَلَوْا۟
در گذشتند
مِن
از
قَبْلِكُمۖ
قبل شما
مَّسَّتْهُمُ
رسيد به آنان
ٱلْبَأْسَآءُ
سختي
وَٱلضَّرَّآءُ
و زيان
وَزُلْزِلُوا۟
و تكان خوردند
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَقُولَ
گفتند
ٱلرَّسُولُ
پيامبر
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
مَعَهُۥ
همراه او
مَتَىٰ
چه وقت
نَصْرُ
ياري
ٱللَّهِۗ
خداوند
أَلَآ
آگاه باشيد!
إِنَّ
همانا
نَصْرَ
ياري
ٱللَّهِ
خداوند
قَرِيبٌ
نزديك

Am hasibtum an tadkhulul jannata wa lammaa yaa-tikum masalul lazeena khalaw min qablikum massathumul baasaaa'u waddarraaaa'u wa zulziloo hattaa yaqoolar Rasoolu wallazeena aamanoo ma'ahoo mataa nasrul laah; alaaa inna nasral laahiqareeb

آیا گمان کرده‌اید که داخل بهشت می‌شوید و حال آنکه هنوز بر (سر) شما نیامده است، مانند آنچه که بر (سر) پیشینیان شما آمد؟ سختی و زیان به آن‌ها رسید، و (آنچنان) تکان خوردند تا که پیامبر و کسانی‌که با او ایمان آورده بودند، گفتند: «یاری الله کی خواهد بود؟» آگاه باشید که یاری الله نزدیک است.

توضیح

يَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ۗ قُلْ مَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢١٥ )

يَسْـَٔلُونَكَ
مي‌پرسند از تو
مَاذَا
چه چيزي
يُنفِقُونَۖ
انفاق كنند
قُلْ
بگو
مَآ
آن چه
أَنفَقْتُم
انفاق كنيد
مِّنْ
از
خَيْرٍ
هر مال
فَلِلْوَٰلِدَيْنِ
پس براي پدر و مادر
وَٱلْأَقْرَبِينَ
و خويشاوندان
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
و يتيمان
وَٱلْمَسَٰكِينِ
و مستمندان
وَٱبْنِ
و در راه مانده
ٱلسَّبِيلِۗ
و در راه مانده
وَمَا
و آن چه
تَفْعَلُوا۟
انجام دهيد
مِنْ
از
خَيْرٍ
نيكي
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
بِهِۦ
به آن
عَلِيمٌ
دانا

Yas'aloonaka maazaa yunfiqoona qul maaa anfaqtum min khairin falil waalidaini wal aqrabeena walyataamaa wal masaakeeni wabnis sabeel; wa maa taf'aloo min khairin fa innal laaha bihee 'Aleem

از تو می‌پرسند چه چیزی انفاق کنند؟ بگو: «هر مالی که انفاق کردید، پس برای پدر و مادر و نزدیکان و یتیمان و مستمندان و در راه ماندگان است. و هر کار نیکی که انجام دهید، بدرستی که الله به آن آگاه است.»

توضیح

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۚ وَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَعَسٰٓى اَنْ تُحِبُّوْا شَيْـًٔا وَّهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢١٦ )

كُتِبَ
مقرّر شد
عَلَيْكُمُ
بر شما
ٱلْقِتَالُ
جنگيدن
وَهُوَ
در حالي كه آن
كُرْهٌ
نا خوشايند
لَّكُمْۖ
براي شما
وَعَسَىٰٓ
و چه بسا
أَن
كه
تَكْرَهُوا۟
ناخوش مي‌داريد
شَيْـًٔا
چيزي
وَهُوَ
در حالي كه آن
خَيْرٌ
خوب
لَّكُمْۖ
براي شما
وَعَسَىٰٓ
و چه بسا
أَن
كه
تُحِبُّوا۟
دوست مي‌داريد
شَيْـًٔا
چيزي
وَهُوَ
در حالي كه آن
شَرٌّ
بد
لَّكُمْۗ
براي شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَعْلَمُ
مي‌داند
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
لَا
نمي‌دانيد
تَعْلَمُونَ
نمي‌دانيد

Kutiba alaikumulqitaalu wa huwa kurhullakum wa 'asaaa an takrahoo shai'anw wa huwa khairullakum wa 'asaaa an tuhibbo shai'anw wa huwa sharrullakum; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamoon

جهاد (در راه خدا) بر شما واجب شده است، در حالی‌که برای شما ناگوار است، چه بسا چیزی را خوش نداشته باشید، حال آنکه آن برای شما بهتر باشد، و چه بسا چیزی را دوست داشته باشید، حال آنکه آن برای شما بد باشد، و الله می‌داند، و شما نمی‌دانید.

توضیح

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيْهِۗ قُلْ قِتَالٌ فِيْهِ كَبِيْرٌ ۗ وَصَدٌّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَكُفْرٌۢ بِهٖ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاِخْرَاجُ اَهْلِهٖ مِنْهُ اَكْبَرُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ اَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُوْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ حَتّٰى يَرُدُّوْكُمْ عَنْ دِيْنِكُمْ اِنِ اسْتَطَاعُوْا ۗ وَمَنْ يَّرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَاُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( البقرة: ٢١٧ )

يَسْـَٔلُونَكَ
مي‌پرسند از تو
عَنِ
از
ٱلشَّهْرِ
ماه
ٱلْحَرَامِ
حرام
قِتَالٍ
جنگ
فِيهِۖ
در آن
قُلْ
بگو
قِتَالٌ
جنگ
فِيهِ
در آن
كَبِيرٌۖ
(گناهي) بزرگ
وَصَدٌّ
و بازداشتن
عَن
از
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
وَكُفْرٌۢ
كفر ورزيدن
بِهِۦ
به او
وَٱلْمَسْجِدِ
و مسجد الحرام
ٱلْحَرَامِ
و مسجد الحرام
وَإِخْرَاجُ
و بيرون كردن
أَهْلِهِۦ
ساكنانش
مِنْهُ
از آن
أَكْبَرُ
بزرگتر
عِندَ
نزد
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَٱلْفِتْنَةُ
و فتنه
أَكْبَرُ
بزرگتر
مِنَ
از
ٱلْقَتْلِۗ
كشتن
وَلَا
و آنان پيوسته
يَزَالُونَ
و آنان پيوسته
يُقَٰتِلُونَكُمْ
مي‌جنگند با شما
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَرُدُّوكُمْ
برگردانند شما را
عَن
از
دِينِكُمْ
دينتان
إِنِ
اگر
ٱسْتَطَٰعُوا۟ۚ
بتوانند
وَمَن
و هر كس
يَرْتَدِدْ
برگردد
مِنكُمْ
از شما
عَن
از
دِينِهِۦ
دينش
فَيَمُتْ
پس بميرد
وَهُوَ
در حالي كه او
كَافِرٌ
كافر
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
حَبِطَتْ
تباه مي‌شود
أَعْمَٰلُهُمْ
كردارهايشان
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
و آخرت
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
و آنان
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلنَّارِۖ
آتش
هُمْ
ايشان
فِيهَا
در آن جا
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Yas'aloonaka 'anish Shahril Haraami qitaalin feehi qul qitaahun feehi kabeerunw wa saddun 'an sabeelil laahi wa kufrum bihee wal Masjidil Haraami wa ikhraaju ahlihee minhu akbaru 'indal laah; walfitnatu akbaru minal qatl; wa laa yazaaloona yuqaatiloonakum hatta yaruddookum 'an deenikum inis tataa'oo; wa mai yartadid minkum 'an deenihee fayamut wahuwa kaafirun fa ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal aakhirati wa ulaaa'ika ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon

از تو درباره جنگ کردن در ماه حرام، می‌پرسند. بگو: «جنگ در آن (گناهی) بزرگ؛ است، و بازداشتن از راه الله و کفر ورزیدن به او و (باز داشتن از) مسجد الحرام و بیرون راندن اهلش از آن؛ نزد الله (گناهی) بزرگ‌تر، و فتنه (= شرک و شکنجه مؤمنان) از کشتار بزرگ‌تر است.» و پیوسته با شما می‌جنگند، تا آنکه اگر بتوانند شما را از دین‌تان برگردانند، و هر کس از شما که از دینش بر گردد و در حال کفر بمیرد، پس آنان اعمال‌شان در دنیا و آخرت تباه شده است، و آنان اهل آتش (دوزخ) اند، و همیشه در آن خواهند بود.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙ اُولٰۤىِٕكَ يَرْجُوْنَ رَحْمَتَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ٢١٨ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
آنان
ءَامَنُوا۟
اميد دارند
وَٱلَّذِينَ
رحمت
هَاجَرُوا۟
خداوند
وَجَٰهَدُوا۟
و خداوند
فِى
كساني كه
سَبِيلِ
ايمان آوردند
ٱللَّهِ
و كساني كه
أُو۟لَٰٓئِكَ
هجرت كردند
يَرْجُونَ
و جهاد كردند
رَحْمَتَ
در
ٱللَّهِۚ
راه
وَٱللَّهُ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Innal lazeena aamanoo wallazeena haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi ulaaaika yarjoona rahmatal laah; wallaahu Ghafoorur Raheem

بدرستی کسانی‌که ایمان آوردند و کسانی‌که هجرت کردند و در راه الله جهاد نمودند، آنان به رحمت الله امیدوارند، و الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

۞ يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِۗ قُلْ فِيْهِمَآ اِثْمٌ كَبِيْرٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِۖ وَاِثْمُهُمَآ اَكْبَرُ مِنْ نَّفْعِهِمَاۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ەۗ قُلِ الْعَفْوَۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَۙ  ( البقرة: ٢١٩ )

يَسْـَٔلُونَكَ
مي‌پرسند از تو
عَنِ
از
ٱلْخَمْرِ
شراب
وَٱلْمَيْسِرِۖ
و قمار
قُلْ
بگو
فِيهِمَآ
در آن دو
إِثْمٌ
گناهي
كَبِيرٌ
بزرگ
وَمَنَٰفِعُ
و سودهايي
لِلنَّاسِ
براي مردم
وَإِثْمُهُمَآ
و گناه آن دو
أَكْبَرُ
بزرگتر
مِن
از
نَّفْعِهِمَاۗ
سود آن دو
وَيَسْـَٔلُونَكَ
و مي‌پرسند از تو
مَاذَا
چه چيزي
يُنفِقُونَ
انفاق كنند
قُلِ
بگو
ٱلْعَفْوَۗ
مازاد (نياز)
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يُبَيِّنُ
روشن مي‌كند
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمُ
براي شما
ٱلْءَايَٰتِ
نشانه‌ها
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَتَفَكَّرُونَ
بينديشيد

Yas'aloonaka 'anilkhamri walmaisiri qul feehimaaa ismun kabeerunw wa manaafi'u linnaasi wa ismuhumaa akbaru min naf'ihimaa; wa yas'aloonaka maaza yunfiqoona qulil-'afw; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul-aayaati la'allakum tatafakkaroon

از تو درباره شراب و قمار می‌پرسند بگو: «در آن دو، گناهی بزرگ است و سودهایی برای مردم در بر دارد، و گناه هر دو از سودشان بزرگ‌تر است». و از تو می‌پرسند «چه چیزی انفاق کنند؟» بگو: مازاد (نیازمندی خود) اینچنین الله آیات را برای شما روشن می‌سازد، باشد که اندیشه کنید.

توضیح

فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْيَتٰمٰىۗ قُلْ اِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۗ وَاِنْ تُخَالِطُوْهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَعْنَتَكُمْ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٠ )

فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَٱلْءَاخِرَةِۗ
و آخرت
وَيَسْـَٔلُونَكَ
و مي‌پرسند از تو
عَنِ
از
ٱلْيَتَٰمَىٰۖ
يتيمان
قُلْ
بگو
إِصْلَاحٌ
اصلاح (كار)
لَّهُمْ
براي آنان
خَيْرٌۖ
بهتر
وَإِن
و اگر
تُخَالِطُوهُمْ
همزيستي كنيد با آنان
فَإِخْوَٰنُكُمْۚ
پس برادران شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَعْلَمُ
باز مي شناسد
ٱلْمُفْسِدَ
فساد كننده
مِنَ
از
ٱلْمُصْلِحِۚ
اصلاح كننده
وَلَوْ
و اگر
شَآءَ
مي‌خواست
ٱللَّهُ
خداوند
لَأَعْنَتَكُمْۚ
قطعاً به دشواري مي‌انداخت شما را
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَزِيزٌ
شكست ناپذير
حَكِيمٌ
حكيم

Fid dunyaa wal aakhirah; wa yas'aloonaka 'anil yataamaa qul islaahullahum khayr, wa in tukhaalitoohum fa ikhwaanukum; wallaahu ya'lamul mufsida minalmuslih; wa law shaaa'al laahu la-a'natakum; innal laaha 'Azeezun Hakeem

در دنیا و آخرت، و از تو درباره یتیمان می‌پرسند، بگو: «اصلاح کردن (کار) آنان بهتراست، و اگر با آنان همزیستی کنید؛ آن‌ها برادران (دینی) شما هستند». و الله تباهکار را از درستکار می‌شناسد، و اگر الله می‌خواست شما را به زحمت می‌انداخت، به راستی که الله توانمند حکیم است.

توضیح