Skip to main content

بَلٰى مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَّاَحَاطَتْ بِهٖ خَطِيْۤـَٔتُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( البقرة: ٨١ )

بَلَىٰ
آري
مَن
كسي كه
كَسَبَ
به دست آورد
سَيِّئَةً
بدي
وَأَحَٰطَتْ
و فرا گيرد
بِهِۦ
به او
خَطِيٓـَٔتُهُۥ
گناهش
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلنَّارِۖ
آتش
هُمْ
ايشان
فِيهَا
در آن جا
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Balaa man kasaba sayyi'atanw wa ahaatat bihee khateee'atuhoo fa-ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon

آری هر کس که مرتکب گناه شود، و گناهانش او را احاطه کنند، آن‌ها اهل آتشند، و جاودانه در آن خواهند بود.

توضیح

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٨٢ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلْجَنَّةِۖ
بهشت
هُمْ
ايشان
فِيهَا
در آن جا
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika Ashaabul Jannati hum feeha khaalidoon

و کسانی‌که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده‌اند، آنان اهل بهشتند، و جاودانه در آن خواهند ماند.

توضیح

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ لَا تَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَقُوْلُوْا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۗ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْكُمْ وَاَنْتُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( البقرة: ٨٣ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
أَخَذْنَا
گرفتيم
مِيثَٰقَ
پيمان
بَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)
لَا
نپرستيد
تَعْبُدُونَ
نپرستيد
إِلَّا
مگر
ٱللَّهَ
خداوند
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
و به پدر و مادر
إِحْسَانًا
نيكي كردن
وَذِى
و صاحب
ٱلْقُرْبَىٰ
خويشاوندي
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
و يتيمان
وَٱلْمَسَٰكِينِ
و مستمندان
وَقُولُوا۟
و بگوييد
لِلنَّاسِ
به مردم
حُسْنًا
(گفتار) نيكو
وَأَقِيمُوا۟
و به پا داريد
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَءَاتُوا۟
و بدهيد
ٱلزَّكَوٰةَ
زكات
ثُمَّ
سپس
تَوَلَّيْتُمْ
روي برگردانديد
إِلَّا
مگر
قَلِيلًا
كمي
مِّنكُمْ
از شما
وَأَنتُم
در حالي كه شما
مُّعْرِضُونَ
كناره گيران

Wa iz akhaznaa meesaaqa Baneee Israaa'eela laa ta'budoona illal laaha wa bil waalidaini ihsaananw wa zil qurbaa walyataamaa walmasaakeeni wa qooloo linnaasi husnanw wa aqeemus salaata wa aatuzZakaata summa tawallitum illaa qaleelam minkum wa antum mu'ridoon

و (به یاد آورید) زمانی را که از بنی اسرائیل پیمان گرفتیم که جز الله یگانه را پرستش نکنید، و به پدر و مادر و نزدیکان و یتیمان و بی‌نوایان نیکی کنید، و به مردم (سخن) نیک بگویید، و نماز را بر پا دارید و زکات را بپردازید، سپس همۀ شما؛ جز عدۀ کمی پشت کردید و رویگردان شدید.

توضیح

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُوْنَ دِمَاۤءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُوْنَ اَنْفُسَكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ ۖ ثُمَّ اَقْرَرْتُمْ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُوْنَ   ( البقرة: ٨٤ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
أَخَذْنَا
گرفتيم
مِيثَٰقَكُمْ
پيمان (از) شما
لَا
نريزيد
تَسْفِكُونَ
نريزيد
دِمَآءَكُمْ
خونتان
وَلَا
و بيرون نكنيد
تُخْرِجُونَ
و بيرون نكنيد
أَنفُسَكُم
خودتان
مِّن
از
دِيَٰرِكُمْ
سرزمينتان
ثُمَّ
سپس
أَقْرَرْتُمْ
اقرار كرديد
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
تَشْهَدُونَ
گواهي مي‌دهيد

Wa iz akhaznaa meesaa qakum laa tasfikoona dimaaa'akum wa laa tukrijoona anfusakum min diyaarikum summa aqrartum wa antum tashhadoon

و (به یاد آورید) هنگامی را که از شما پیمان گرفتیم که خون های همدیگر را نریزید و یکدیگر را از سرزمین خود، بیرون نکنید. سپس شما اقرار کردید، و شما (بر آن پیمان) گواهی می‌دهید.

توضیح

ثُمَّ اَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تَقْتُلُوْنَ اَنْفُسَكُمْ وَتُخْرِجُوْنَ فَرِيْقًا مِّنْكُمْ مِّنْ دِيَارِهِمْۖ تَظٰهَرُوْنَ عَلَيْهِمْ بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِۗ وَاِنْ يَّأْتُوْكُمْ اُسٰرٰى تُفٰدُوْهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ اِخْرَاجُهُمْ ۗ اَفَتُؤْمِنُوْنَ بِبَعْضِ الْكِتٰبِ وَتَكْفُرُوْنَ بِبَعْضٍۚ فَمَا جَزَاۤءُ مَنْ يَّفْعَلُ ذٰلِكَ مِنْكُمْ اِلَّا خِزْيٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُرَدُّوْنَ اِلٰٓى اَشَدِّ الْعَذَابِۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( البقرة: ٨٥ )

ثُمَّ
سپس
أَنتُمْ
شما
هَٰٓؤُلَآءِ
همين‌ها
تَقْتُلُونَ
مي‌كُشيد
أَنفُسَكُمْ
خودتان
وَتُخْرِجُونَ
و بيرون مي‌كنيد
فَرِيقًا
گروهي
مِّنكُم
از خودتان
مِّن
از
دِيَٰرِهِمْ
محل زندگي‌شان
تَظَٰهَرُونَ
به يكديگر كمك مي‌كنيد
عَلَيْهِم
بر (ضد) آن‌ها
بِٱلْإِثْمِ
با گناه
وَٱلْعُدْوَٰنِ
و تجاوز
وَإِن
و اگر
يَأْتُوكُمْ
بيايند پيش شما
أُسَٰرَىٰ
اسيران
تُفَٰدُوهُمْ
با فديه آزاد مى كنيد آن‌ها را
وَهُوَ
و آن
مُحَرَّمٌ
حرام
عَلَيْكُمْ
بر شما
إِخْرَاجُهُمْۚ
بيرون كردن آنان
أَفَتُؤْمِنُونَ
آيا پس ايمان مي‌آوريد
بِبَعْضِ
به بخشي
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
وَتَكْفُرُونَ
و كفر مي‌ورزيد
بِبَعْضٍۚ
به بخشي
فَمَا
پس نيست
جَزَآءُ
كيفر
مَن
كسي كه
يَفْعَلُ
انجام دهد
ذَٰلِكَ
آن
مِنكُمْ
از شما
إِلَّا
مگر
خِزْىٌ
خواري
فِى
در
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَاۖ
دنيا
وَيَوْمَ
و روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
يُرَدُّونَ
بازگردانده مي‌شوند
إِلَىٰٓ
به سوي
أَشَدِّ
شديدتر
ٱلْعَذَابِۗ
عذاب
وَمَا
و نيست
ٱللَّهُ
خداوند
بِغَٰفِلٍ
غافل
عَمَّا
از آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Summa antum haaa'ulaaa'i taqtuloona anfusakum wa tukhrijoona fareeqam minkum min diyaarihim tazaaharoona 'alaihim bil ismi wal'udwaani wa iny yaatookum usaaraa tufaadoohum wahuwa muharramun 'alaikum ikhraajuhum; afatu' mi-noona biba'dil Kitaabi wa takfuroona biba'd; famaa jazaaa'u mai yaf'alu zaalika minkum illaa khizyun fil hayaatid-dunyaa wa yawmal qiyaamati yuraddoona ilaaa ashaddil 'azaab; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon

پس از آن این شما هستید که یکدیگر را می‌کشید و گروهی از خودتان را از سرزمین شان بیرون می‌کنید و علیه آن‌ها به گناه و ستم یکدیگر را کمک می‌کنید. و اگر (بعضی از آنان به صورت) اسیران نزد شما آیند، فدیه می‌دهید (و آنان را آزاد می‌کنید) و حال اینکه بیرون کردن آنان بر شما حرام بود. آیا به بخشی از (دستورات) کتاب (آسمانی) ایمان می‌آورید، و به بخشی کافر می‌شوید؟! پس جزای کسی از شما که چنین کند چیست، جز رسوایی و خواری در این جهان، و در روز قیامت به شدیدترین عذاب بر گردانیده می‌شوند، و الله از آنچه انجام می‌دهید غافل نیست.

توضیح

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا بِالْاٰخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٨٦ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱشْتَرَوُا۟
به دست آوردند
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
بِٱلْءَاخِرَةِۖ
به (بهاي) آخرت
فَلَا
پس سبك نمي‌شود
يُخَفَّفُ
پس سبك نمي‌شود
عَنْهُمُ
از آن‌ها
ٱلْعَذَابُ
عذاب
وَلَا
ايشان
هُمْ
ايشان
يُنصَرُونَ
و ياري نمي‌شوند

Ulaaa'ikal lazeenash tarawul hayaatad dunyaa bil aakhirati falaa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunsaroon

اینان کسانی هستند که زندگانی دنیا را به بهای آخرت خریدند، پس عذاب آن‌ها تخفیف داده نمی‌شود، و کسی آن‌ها را یاری نخواهد کرد.

توضیح

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ بِالرُّسُلِ ۖ وَاٰتَيْنَا عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنٰتِ وَاَيَّدْنٰهُ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ اَفَكُلَّمَا جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰىٓ اَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ ۚ فَفَرِيْقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ   ( البقرة: ٨٧ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
ءَاتَيْنَا
داديم
مُوسَى
موسي
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب (الهي)
وَقَفَّيْنَا
و پي در پي فرستاديم
مِنۢ
از
بَعْدِهِۦ
بعد او
بِٱلرُّسُلِۖ
با پيامبران
وَءَاتَيْنَا
و داديم
عِيسَى
عيسي
ٱبْنَ
پسر
مَرْيَمَ
مريم
ٱلْبَيِّنَٰتِ
دليل‌هاي روشن
وَأَيَّدْنَٰهُ
و تأييد كرديم او را
بِرُوحِ
با روح القدس
ٱلْقُدُسِۗ
با روح القدس
أَفَكُلَّمَا
چرا پس هر زمان
جَآءَكُمْ
آورد براي شما
رَسُولٌۢ
پيامبري
بِمَا
به آن چه
لَا
ميل ندارد
تَهْوَىٰٓ
ميل ندارد
أَنفُسُكُمُ
نفْس‌هاي شما
ٱسْتَكْبَرْتُمْ
تكبّر ورزيديد
فَفَرِيقًا
پس گروهي
كَذَّبْتُمْ
نسبت دروغ داديد
وَفَرِيقًا
و گروهي
تَقْتُلُونَ
كشتيد

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba wa qaffainaa mim ba'dihee bir Rusuli wa aatainaa 'Eesab-na-Maryamal baiyinaati wa ayyadnaahu bi Roohil Qudus; afakullamaa jaaa'akum Rasoolum bimaa laa tahwaaa anfusukumus takbartum fafareeqan kazzabtum wa fareeqan taqtuloon

بدرستی که به موسی کتاب (تورات) دادیم، و بعد از او، پیامبرانی پشت سر هم فرستادیم، و به عیسی پسر مریم معجزه‌ها و دلایل روشن دادیم، و او را به وسیله روح القدس (= جبریل) تأیید کردیم، آیا هر زمان؛ پیامبری چیزی بر خلاف هوای نفس شما آورد، در برابر او تکبّر کردید، پس گروهی را تکذیب کرده و گروهی را کشتید.

توضیح

وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيْلًا مَّا يُؤْمِنُوْنَ   ( البقرة: ٨٨ )

وَقَالُوا۟
و گفتند
قُلُوبُنَا
دل‌هاي ما
غُلْفٌۢۚ
غلاف
بَل
بلكه
لَّعَنَهُمُ
لعنت كرده است آن‌ها را
ٱللَّهُ
خداوند
بِكُفْرِهِمْ
به (سبب) كفرشان
فَقَلِيلًا
پس اندكي
مَّا
آن كه
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند

Wa qaaloo quloobunaa ghulf; bal la'anahumul laahu bikufrihim faqaleelam maa yu'minoon

و گفتند: «دل‌های ما در پرده است»، بلکه الله آنان را به خاطر کفر شان نفرین کرده است، پس اندکی ایمان می‌آورند.

توضیح

وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ كِتٰبٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْۙ وَكَانُوْا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُوْنَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مَّا عَرَفُوْا كَفَرُوْا بِهٖ ۖ فَلَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ   ( البقرة: ٨٩ )

وَلَمَّا
و هنگامي كه
جَآءَهُمْ
آمد (براي) آن‌ها
كِتَٰبٌ
كتابي
مِّنْ
از
عِندِ
جانب
ٱللَّهِ
خداوند
مُصَدِّقٌ
تصديق كننده
لِّمَا
براي آن چه
مَعَهُمْ
با ايشان
وَكَانُوا۟
از
مِن
از
قَبْلُ
قبل
يَسْتَفْتِحُونَ
و پيروزي مي‌جستند
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
جَآءَهُم
آمد (براي) آن‌ها
مَّا
آن چه
عَرَفُوا۟
مي‌شناختند
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
بِهِۦۚ
به آن
فَلَعْنَةُ
پس لعنت
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَى
بر
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران

Wa lammaa jaaa'ahum Kitaabum min 'indil laahi musaddiqul limaa ma'ahum wa kaanoo min qablu yastaftihoona 'alal lazeena kafaroo falammaa jaaa'ahum maa 'arafoo kafaroo bih; fala 'natul laahi 'alal kaafireen

و هنگامی‌که از طرف الله کتابی (= قرآن) برای آن‌ها آمد که تصدیق‌کننده چیزهائی بود که با خود داشتند، و پیش از این بر کافران خواستار پیروزی بودند، پس چون آن چه را که (از قبل) شناخته بودند، نزد آن‌ها آمد، به او کافر شدند، پس لعنت الله بر کافران باد.

توضیح

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهٖٓ اَنْفُسَهُمْ اَنْ يَّكْفُرُوْا بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بَغْيًا اَنْ يُّنَزِّلَ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۚ فَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ عَلٰى غَضَبٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( البقرة: ٩٠ )

بِئْسَمَا
بد است چيزي كه
ٱشْتَرَوْا۟
فروختند
بِهِۦٓ
به آن
أَنفُسَهُمْ
خودشان
أَن
كه
يَكْفُرُوا۟
كفر ورزند
بِمَآ
به آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
بَغْيًا
سركشي
أَن
كه
يُنَزِّلَ
نازل مي‌كند
ٱللَّهُ
خداوند
مِن
از
فَضْلِهِۦ
فضلش
عَلَىٰ
بر
مَن
هر كس
يَشَآءُ
بخواهد
مِنْ
از
عِبَادِهِۦۖ
بندگانش
فَبَآءُو
پس گرفتار شدند
بِغَضَبٍ
به خشمي
عَلَىٰ
بر
غَضَبٍۚ
خشمي
وَلِلْكَٰفِرِينَ
و براي كافران
عَذَابٌ
عذابي
مُّهِينٌ
خوار كننده

Bi'samash taraw biheee anfusahum ai yakfuroo bimaaa anzalal laahu baghyan ai yunazzilal laahu min fadlilhee 'alaa mai yashaaa'u min ibaadihee fabaaa'oo bighadabin 'alaa ghadab; wa lilkaafireena 'azaabum muheen

چه بد است چیزی که خود را به بهای آن فروختند. و از روی حسد به آن چه الله فرستاده بود کافر شوند، که چرا الله از فضل خویش بر هر کس از بندگانش که بخواهد نازل می‌کند؟! پس سزاوار خشمی بر خشمی دیگر شدند، و برای کافران عذاب خوار کننده است.

توضیح