Skip to main content

فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ  ( طه: ١٢١ )

فَأَكَلَا
پس خوردند
مِنْهَا
از آن
فَبَدَتْ
پس نمایان شد
لَهُمَا
برای آن دو
سَوْءَٰتُهُمَا
عورت هایشان
وَطَفِقَا
و شروع کردند آن دو
يَخْصِفَانِ
بچسبانند
عَلَيْهِمَا
بر آن دو
مِن
از
وَرَقِ
برگ
ٱلْجَنَّةِۚ
بهشت
وَعَصَىٰٓ
و نافرمانی کرد
ءَادَمُ
آدم
رَبَّهُۥ
پروردگارش
فَغَوَىٰ
پس گمراه شد

Fa akalaa minhaa fabadat lahumaa saw aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani 'alaihimaa minw waraqil jannah; wa 'asaaa Aadamu Rabbahoo faghawaa

آنگاه (آدم و حوا) از آن (درخت) خوردند، (و لباس‌های بهشتی آن‌ها ریخت) پس عورتشان برایشان آشکار گشت، و شروع کردند که از برگ (درختان) بهشت بر خودشان می‌چسباندند، و آدم پروردگارش را نافرمانی کرد، پس گمراه شد.

توضیح

ثُمَّ اجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى   ( طه: ١٢٢ )

ثُمَّ
سپس
ٱجْتَبَٰهُ
برگزید او را
رَبُّهُۥ
پروردگارش
فَتَابَ
پس بخشود
عَلَيْهِ
بر او
وَهَدَىٰ
و هدایت کرد

Summaj tabbahu Rabbuhoo fataaba 'alaihi wa hadaa

سپس پروردگارش او را برگزید، پس توبه‌اش را پذیرفت، و (او را) هدایت کرد.

توضیح

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدٰيَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى  ( طه: ١٢٣ )

قَالَ
گفت
ٱهْبِطَا
فرود آیید شما دو نفر
مِنْهَا
از آن
جَمِيعًۢاۖ
همگي
بَعْضُكُمْ
بعضي از شما
لِبَعْضٍ
براي ديگري
عَدُوٌّۖ
دشمن
فَإِمَّا
پس اگر
يَأْتِيَنَّكُم
بيايد براي شما
مِّنِّى
از جانب من
هُدًى
هدايت
فَمَنِ
پس كسي كه
ٱتَّبَعَ
پيروي كرد
هُدَاىَ
هدايت من
فَلَا
پس گمراه نمی شود
يَضِلُّ
پس گمراه نمی شود
وَلَا
و بد بخت نمی شود، و محروم نمی شود
يَشْقَىٰ
و بد بخت نمی شود، و محروم نمی شود

Qaalah bita minhaa jamee'am ba'dukum liba'din 'aduww; fa immaa yaati yannakum minnee hudan famanit taba'a hudaaya falaa yadillu wa laa yashhqaa

فرمود: «(شما دو تن با ابلیس) همگی از آن (بهشت) فرود آیید، در حالی‌که دشمن یکدیگر خواهید بود، پس اگر از (سوی) من هدایتی برای شما بیاید، هر کس از هدایت من پیروی کند، پس نه گمراه می‌شود و نه به رنج افتد (و بدبخت شود).

توضیح

وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِيْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى   ( طه: ١٢٤ )

وَمَنْ
و هر كس
أَعْرَضَ
روی گرداند
عَن
از
ذِكْرِى
یاد من
فَإِنَّ
پس همانا
لَهُۥ
براي او
مَعِيشَةً
زندگی
ضَنكًا
تنگ، پر مخاطره
وَنَحْشُرُهُۥ
و محشور می کنیم او را
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
أَعْمَىٰ
نا بینا

Wa man a'rada 'an Zikree fa inna lahoo ma'eeshatan dankanw wa nahshuruhoo Yawmal Qiyaamati a'maa

و کسی‌که از یاد من روی گردان شود، پس بی‌گمان زندگانی (سخت و) تنگی خواهد داشت، و روز قیامت او را نابینا بر انگیزیم.

توضیح

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا   ( طه: ١٢٥ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگارا
لِمَ
چرا
حَشَرْتَنِىٓ
محشورم کردی
أَعْمَىٰ
کور(دل)
وَقَدْ
در حالي كه
كُنتُ
بودم
بَصِيرًا
بينا

Qaala Rabbi lima hashar tanee a'maa wa qad kuntu baseeraa

گوید: «پروردگارا! چرا مرا نابینا برانگیختی؟ و حال آنکه من (در دنیا) بینا بودم!».

توضیح

قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى   ( طه: ١٢٦ )

قَالَ
گفت
كَذَٰلِكَ
اين چنين
أَتَتْكَ
آمد برای تو
ءَايَٰتُنَا
آیات ما
فَنَسِيتَهَاۖ
پس فراموش کردی آن را
وَكَذَٰلِكَ
و اين چنين
ٱلْيَوْمَ
امروز
تُنسَىٰ
فراموش می شوی

Qaala kazaalika atatka Aayaatunaa fanaseetahaa wa kazaalikal Yawma tunsaa

فرمود: «همان گونه که آیات ما برای تو آمد پس آن‌ها را فراموش کردی؛ و این گونه امروز (تو در آتش) فراموش خواهی شد».

توضیح

وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى   ( طه: ١٢٧ )

وَكَذَٰلِكَ
و اين چنين
نَجْزِى
پاداش می دهیم
مَنْ
کسی که
أَسْرَفَ
زیاده روی کرد، اسراف کرد
وَلَمْ
و ایمان نیاورد
يُؤْمِنۢ
و ایمان نیاورد
بِـَٔايَٰتِ
به آيات
رَبِّهِۦۚ
پروردگارش
وَلَعَذَابُ
و عذاب
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
أَشَدُّ
شديدتر
وَأَبْقَىٰٓ
و ماندگار تر

Wa kazaalika najzee man asrafa wa lam yu'mim bi Aayaati Rabbih; wa la'azaabul Aakhirati ashaddu wa abqaa

و این گونه کسی را که اسراف کند، و به آیات پروردگارش ایمان نیاورد؛ جزا می‌دهیم، و یقیناً عذاب آخرت شدیدتر و پایدارتر است.

توضیح

اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ  ( طه: ١٢٨ )

أَفَلَمْ
آیا روشن نکرده است
يَهْدِ
آیا روشن نکرده است
لَهُمْ
برای آنان
كَمْ
چه بسيار
أَهْلَكْنَا
هلاک کردیم
قَبْلَهُم
قبل از آنها
مِّنَ
از
ٱلْقُرُونِ
ملت های پیشین
يَمْشُونَ
راه می روند
فِى
در
مَسَٰكِنِهِمْۗ
خانه هایشان
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَٰتٍ
قطعاً نشانه‌هايي
لِّأُو۟لِى
براي صاحبان
ٱلنُّهَىٰ
عقلها

Afalam yahdi lahum kam ahlaknaa qablahum minal qurooni yamshoona fee masaakinihim; inna fee zaalika la Aayaatil li ulinnuhaa

آیا برای هدایت (و بیداری) آن‌ها کافی نیست که پیش از اینان چه بسیار از نسل‌ها را هلاک کردیم که در مساکن آن‌ها راه می‌روند؟! بی‌گمان در این (امر) نشانه‌های برای خردمندان است.

توضیح

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ  ( طه: ١٢٩ )

وَلَوْلَا
و اگر نبود
كَلِمَةٌ
سخن
سَبَقَتْ
گذشت، پیشی گرفت
مِن
از
رَّبِّكَ
پروردگار تو
لَكَانَ
قطعاً بود
لِزَامًا
واجب
وَأَجَلٌ
و مدت
مُّسَمًّى
مقرر

Wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika lakaana lizaamanw wa ajalum musammaa

و اگر فرمانی که پیش از این از پروردگارت مقرر شده (مبنی بر تأخیر عذاب) و وقت معین، نبود، مسلماً (عذاب الهی) بر آن‌ها محقق می‌شد.

توضیح

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى  ( طه: ١٣٠ )

فَٱصْبِرْ
پس صبر کن
عَلَىٰ
بر
مَا
آن چه
يَقُولُونَ
مي‌گويند
وَسَبِّحْ
و تسبيح كن
بِحَمْدِ
با ستایش
رَبِّكَ
پروردگار تو
قَبْلَ
قبل
طُلُوعِ
طلوع
ٱلشَّمْسِ
آفتاب
وَقَبْلَ
و قبل
غُرُوبِهَاۖ
غروب آن
وَمِنْ
و از
ءَانَآئِ
ساعات
ٱلَّيْلِ
شب
فَسَبِّحْ
پس تسبیح گوی
وَأَطْرَافَ
و حوالی
ٱلنَّهَارِ
روز
لَعَلَّكَ
باشد که تو
تَرْضَىٰ
راضی شوی

Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qabla ghuroobihaa wa min aanaaa'il laili fasbbih wa atraafan nahaari la 'allaka tardaa

پس (ای پیامبر!) بر آنچه می‌گویند، صبر کن، و پیش از طلوع آفتاب و قبل از غروب آن به ستایش پروردگارت تسبیح گوی، و (نیز) در ساعاتی از شب و اطراف روز تسبیح گوی، باشد که خشنود شوی.

توضیح