Skip to main content

قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰى   ( طه: ٥١ )

قَالَ
گفت
فَمَا
پس چیست
بَالُ
حال و وضع
ٱلْقُرُونِ
ملت های پیشین
ٱلْأُولَىٰ
به صورت اولش

Qaala famaa baalul quroonil oolaa

(فرعون) گفت: «پس حال (و سرنوشت) نسل‌های گذشته چه می‌شود؟»

توضیح

قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْ فِيْ كِتٰبٍۚ لَا يَضِلُّ رَبِّيْ وَلَا يَنْسَىۖ   ( طه: ٥٢ )

قَالَ
گفت
عِلْمُهَا
علم آن
عِندَ
نزد
رَبِّى
پروردگار من
فِى
در
كِتَٰبٍۖ
کتاب
لَّا
خطا نمی کند
يَضِلُّ
خطا نمی کند
رَبِّى
پروردگار من
وَلَا
و فراموش نمی کند
يَنسَى
و فراموش نمی کند

Qaala 'ilmuhaa 'inda Rabee fee kitaab, laa yadillu Rabbee wa laa yansaa

(موسی) گفت: «علم آن نزد پروردگارم در کتابی (ثبت) است، پروردگارم نه اشتباه می‌کند و نه فراموش می‌کند.

توضیح

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى   ( طه: ٥٣ )

ٱلَّذِى
كسي كه
جَعَلَ
قرار داد
لَكُمُ
براي شما
ٱلْأَرْضَ
زمين
مَهْدًا
محل آسایش، گهواره
وَسَلَكَ
و راه کشید
لَكُمْ
براي شما
فِيهَا
در آن
سُبُلًا
راهها
وَأَنزَلَ
و نازل كرد
مِنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
مَآءً
آب
فَأَخْرَجْنَا
پس خارج کردیم
بِهِۦٓ
به آن
أَزْوَٰجًا
انواع، جفت ها
مِّن
از
نَّبَاتٍ
روییدنی
شَتَّىٰ
مختلف

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa salaka lakum feehaa subulanw wa anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa biheee azwaajam min nabaatin shatta

(همان) کسی‌که زمین را برای شما گهواره (و محل آسایش) قرار داد، و برای شما در آن راه‌هایی ایجاد نمود، و از آسمان آبی فرو فرستاد پس با آن، انواع گوناگون گیاه را (از زمین) بیرون آوردیم.

توضیح

كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ  ( طه: ٥٤ )

كُلُوا۟
بخوريد
وَٱرْعَوْا۟
و بچرانید
أَنْعَٰمَكُمْۗ
چارپایانتان
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَٰتٍ
قطعاً نشانه‌هايي
لِّأُو۟لِى
براي صاحبان
ٱلنُّهَىٰ
عقلها

Kuloo war'aw an'aamakum; inna fee zaalika la Aayaatil li ulin nuhaa

بخورید، و (نیز) چهارپایانتان را بچرانید، بی‌گمان در این (امور) نشانه‌های برای خردمندان است.

توضیح

۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى   ( طه: ٥٥ )

مِنْهَا
از آن
خَلَقْنَٰكُمْ
آفریدیم شما را
وَفِيهَا
و در آن
نُعِيدُكُمْ
باز می گردانیم شما را
وَمِنْهَا
و از آن
نُخْرِجُكُمْ
بیرونتان می آوریم
تَارَةً
بار
أُخْرَىٰ
ديگر

Minhaa khalaqnaakum wa feehaa nu'eedukum wa minhaa nukhrijukum taaratan ukhraa

(ما) شما را از آن (= زمین) آفریدیم، و در آن باز می‌گردانیم، و بار دیگر شما را از آن بیرون می‌آوریم.

توضیح

وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى   ( طه: ٥٦ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَرَيْنَٰهُ
نشان دادیم به او
ءَايَٰتِنَا
آيات ما
كُلَّهَا
همه‌اش
فَكَذَّبَ
پس تکذیب کرد
وَأَبَىٰ
و سرپیچی کرد

Wa laqad arainaahu Aayaatinaa kullahaa fakaz zaba wa abaa

و به راستی (ما) همۀ آیات خود را به او نشان دادیم، پس (او همه را) تکذیب کرد و سر باز زد.

توضیح

قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يٰمُوْسٰى   ( طه: ٥٧ )

قَالَ
گفت
أَجِئْتَنَا
آیا آمدی سراغ ما
لِتُخْرِجَنَا
تا بیرون کنی ما را
مِنْ
از
أَرْضِنَا
سرزمین مان
بِسِحْرِكَ
با سحرت
يَٰمُوسَىٰ
موسي

Qaala aji'tanaa litukhri janaa min ardinaa bisihrika yaa Moosa

گفت: «ای موسی! آیا به نزد ما آمده‌ای که با سحر خود، ما را از سرزمینمان بیرون کنی؟!

توضیح

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهٖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهٗ نَحْنُ وَلَآ اَنْتَ مَكَانًا سُوًى   ( طه: ٥٨ )

فَلَنَأْتِيَنَّكَ
پس البته حتماً می آوریم برای تو
بِسِحْرٍ
جادویی
مِّثْلِهِۦ
مانند آن
فَٱجْعَلْ
پس قرار بده
بَيْنَنَا
بين ما
وَبَيْنَكَ
و بین خودت
مَوْعِدًا
وعده، موعد
لَّا
خلاف نمی کنیم از آن
نُخْلِفُهُۥ
خلاف نمی کنیم از آن
نَحْنُ
ما
وَلَآ
و نه
أَنتَ
تو
مَكَانًا
مکان
سُوًى
صاف و مسطح

Falanaatiyannaka bisihrim mislihee faj'al bainanaa wa bainaka maw'idal laa nukhlifuhoo nahnu wa laaa anta makaanan suwaa

پس یقیناً ما هم سحری مانند آن برای تو می‌آوریم، پس (هم اکنون) در مکانی هموار (و مقبول همه) موعدی میان ما و خودت قرار بده که نه ما و نه تو از آن تخلف نکنیم،

توضیح

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى   ( طه: ٥٩ )

قَالَ
گفت
مَوْعِدُكُمْ
زمان وعده شما
يَوْمُ
روز زینت، روز جشن
ٱلزِّينَةِ
روز زینت، روز جشن
وَأَن
که
يُحْشَرَ
گرد آوری شود
ٱلنَّاسُ
مردم
ضُحًى
نیمروز

Qaala maw'idukum yawmuz zeenati wa ai yuhsharan naasu duhaa

(موسی) گفت: «موعد شما روز (عید) زینت است و آن که (همۀ) مردم چاشتگاه گرد آورده شوند»

توضیح

فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهٗ ثُمَّ اَتٰى   ( طه: ٦٠ )

فَتَوَلَّىٰ
پس روگردانید
فِرْعَوْنُ
فرعون
فَجَمَعَ
پس گرد آورد
كَيْدَهُۥ
ترفند خود
ثُمَّ
سپس
أَتَىٰ
آمد

Fatawallaa Fir'awnu fajjama'a kaidahoo summa ataa

آنگاه فرعون باز گشت، پس (همۀ) مکر و حیله خود را جمع کرد، سپس آمد.

توضیح