Skip to main content

وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةًۗ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهَا وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ   ( المؤمنون: ٢١ )

وَإِنَّ
و همانا
لَكُمْ
براي شما
فِى
در
ٱلْأَنْعَٰمِ
چهارپايان
لَعِبْرَةًۖ
عبرتی
نُّسْقِيكُم
می نوشانیم به شما
مِّمَّا
از آن چه
فِى
در
بُطُونِهَا
درون آن
وَلَكُمْ
و براي شما
فِيهَا
در آن جا
مَنَٰفِعُ
منافع
كَثِيرَةٌ
فراوان
وَمِنْهَا
و از آن
تَأْكُلُونَ
مي‌خوريد

Wa inna lakum fil an'aami la'ibrah; nusqeekum mimmaa fee butoonihaa wa lakum feehaa manaafi'u kaseeratunw wa minhaa taakuloon

و بی‌گمان برای شما در چهارپایان عبرتی است، از آنچه درون‌شان است (= از شیر آن‌ها) شما را سیراب می‌کنیم؛ و برای شما در آن‌ها منافع فراوان است، و از (گوشت) آن‌ها می‌خورید.

توضیح

وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَ ࣖ  ( المؤمنون: ٢٢ )

وَعَلَيْهَا
و بر آن
وَعَلَى
و بر
ٱلْفُلْكِ
کشتی
تُحْمَلُونَ
حمل می شوید، سوار می شوید

Wa 'alaihaa wa'alal fulki tuhmaloon

و بر آن‌ها و بر کشتی‌ها سوار می‌شوید.

توضیح

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ   ( المؤمنون: ٢٣ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
نُوحًا
نوح
إِلَىٰ
به سوی
قَوْمِهِۦ
قومش
فَقَالَ
پس گفت
يَٰقَوْمِ
قوم من
ٱعْبُدُوا۟
بپرستيد
ٱللَّهَ
خداوند
مَا
نیست
لَكُم
براي شما
مِّنْ
از
إِلَٰهٍ
معبود
غَيْرُهُۥٓۖ
غیر از او
أَفَلَا
آیا پس تقوا پیشه نمی کنید
تَتَّقُونَ
آیا پس تقوا پیشه نمی کنید

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee faqaala yaa qawmi'budul laaha maa lakum min ilahin ghairuhoo afalaa tattaqoon

و به راستی (ما) نوح را به سوی قومش فرستادیم، پس (او به آن‌ها) گفت: «ای قوم من! الله را بپرستید، که جز او معبودی برای شما نیست، آیا پرهیز نمی‌کنید؟!

توضیح

فَقَالَ الْمَلَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يُرِيْدُ اَنْ يَّتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً ۖمَّا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٢٤ )

فَقَالَ
پس گفت
ٱلْمَلَؤُا۟
سران
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
مِن
از
قَوْمِهِۦ
قومش
مَا
نیست
هَٰذَآ
اين
إِلَّا
مگر
بَشَرٌ
بشر
مِّثْلُكُمْ
مانند شما
يُرِيدُ
مي‌خواهد
أَن
كه
يَتَفَضَّلَ
برتری جوید
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَلَوْ
و اگر
شَآءَ
خواست
ٱللَّهُ
خداوند
لَأَنزَلَ
البته می فرستاد
مَلَٰٓئِكَةً
فرشتگان
مَّا
نشنیدیم
سَمِعْنَا
نشنیدیم
بِهَٰذَا
این را
فِىٓ
در
ءَابَآئِنَا
پدران گذشته خود
ٱلْأَوَّلِينَ
پدران گذشته خود

Faqaalal mala'ul lazeena kafaroo min qawmihee maa haazaaa illaa basharum mislukum yureedu ai yatafaddala 'alaikum wa law shaaa'al laahu la anzala malaaa'ikatam maa sami'naa bihaazaa feee aabaaa'inal awwaleen

پس اشراف قومش، (آن) کسانی‌که کافر بودند؛ گفتند: «این (مرد) جز بشری همچون شما نیست، که می‌خواهد بر شما برتری جوید، اگر الله می‌خواست، همانا فرشتگانی را نازل می‌کرد، ما (هرگز) چنین چیزی را در (میان) نیاکان خود نشنیده‌ایم.

توضیح

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلٌۢ بِهٖ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوْا بِهٖ حَتّٰى حِيْنٍ  ( المؤمنون: ٢٥ )

إِنْ
نیست
هُوَ
او
إِلَّا
مگر
رَجُلٌۢ
مردي
بِهِۦ
در او
جِنَّةٌ
دیوانگی
فَتَرَبَّصُوا۟
پس منتظر باشید
بِهِۦ
درباره اش
حَتَّىٰ
تا
حِينٍ
زمانی نامعین، چندی

In huwa illaa rajulum bihee jinnatun fatarabbasoo bihee hattan heen

او مرد دیوانه‌ای بیش نیست، پس تا مدتی دربارۀ او صبر کنید،

توضیح

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ   ( المؤمنون: ٢٦ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگار
ٱنصُرْنِى
یاریم کن
بِمَا
به آن چه
كَذَّبُونِ
تکذیب کردند

Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon

(نوح) گفت: «پروردگارا! مرا در برابر تکذیب آن‌ها یاری کن»

توضیح

فَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ اَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّوْرُۙ فَاسْلُكْ فِيْهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْۚ وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۚ اِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ  ( المؤمنون: ٢٧ )

فَأَوْحَيْنَآ
پس وحی کردیم
إِلَيْهِ
به سوي او
أَنِ
كه
ٱصْنَعِ
بساز
ٱلْفُلْكَ
کشتی
بِأَعْيُنِنَا
زیر نظر ما
وَوَحْيِنَا
و وحی ما
فَإِذَا
پس هنگامي كه
جَآءَ
آمد
أَمْرُنَا
فرمان ما
وَفَارَ
و فوران کرد
ٱلتَّنُّورُۙ
تنور
فَٱسْلُكْ
پس داخل کن، پس بردار
فِيهَا
در آن جا
مِن
از
كُلٍّ
همه
زَوْجَيْنِ
دوتا جفت
ٱثْنَيْنِ
دوتا جفت
وَأَهْلَكَ
و خاندان تو
إِلَّا
مگر
مَن
کسی که
سَبَقَ
قبلًا گذشت
عَلَيْهِ
بر او
ٱلْقَوْلُ
سخن
مِنْهُمْۖ
از آن‌ها
وَلَا
با من سخن مگو
تُخَٰطِبْنِى
با من سخن مگو
فِى
در
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوٓا۟ۖ
ستم کردند
إِنَّهُم
همانا آنان
مُّغْرَقُونَ
غرق شدگان

Fa awhainaaa ilaihi anis na'il fulka bi a'yuninaa wa wahyinaa fa izaa jaaa'a amrunaa wa faarat tannooru fasluk feehaa min kullin zawjainis naini wa ahlaka illaa man sabaqa 'alaihil qawlu minhum wa laa tukhaat ibnee fil lazeena zalamooo innaahum mughraqoon

پس به او وحی کردیدم که: «به دیدگان ما و به وحی ما کشتی را بساز، پس هنگامی‌که فرمان ما فرا رسد، و آب از تنور بجوشد، آنگاه از هر نوع (حیوان) یک جفت (نر و ماده) در کشتی سوار کن و (نیز) خانواده خود را (سوار کن) جز کسی از آنان را که وعدۀ (هلاک) از پیش بر او مقرر شده است. و در(بارۀ) کسانی‌که ستم کردند، با من سخن مگو، که آنان غرق شدنی هستند».

توضیح

فَاِذَا اسْتَوَيْتَ اَنْتَ وَمَنْ مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ نَجّٰىنَا مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( المؤمنون: ٢٨ )

فَإِذَا
پس هنگامي كه
ٱسْتَوَيْتَ
مستقر شدی
أَنتَ
تو
وَمَن
و هر كس
مَّعَكَ
همراه تو
عَلَى
بر
ٱلْفُلْكِ
کشتی
فَقُلِ
پس بگو
ٱلْحَمْدُ
ستايش
لِلَّهِ
براي خداوند
ٱلَّذِى
كسي كه
نَجَّىٰنَا
نجات داد ما را
مِنَ
از
ٱلْقَوْمِ
گروه
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Fa izas tawaita ata wa mam ma'aka 'alal fulki faqulil hamdu lillaahil lazee najjaanaa minal qawmiz zalimeen

هنگامی‌که تو و همراهانت بر کشتی سوار شدید؛ بگو: «ستایش برای الله است که ما را از قوم ستمگر نجات داد».

توضیح

وَقُلْ رَّبِّ اَنْزِلْنِيْ مُنْزَلًا مُّبٰرَكًا وَّاَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِيْنَ  ( المؤمنون: ٢٩ )

وَقُل
و بگو
رَّبِّ
پروردگار
أَنزِلْنِى
فرود آور مرا، پیاده کن مرا
مُنزَلًا
فرودآوردنی
مُّبَارَكًا
با بركت
وَأَنتَ
و تو
خَيْرُ
بهترين
ٱلْمُنزِلِينَ
منزل دهندگان

Wa qur Rabbi anzilnee munzalam mubaarakanw wa Anta khairul munzileen

و (نیز) بگو: «پروردگارا! ما را در منزلگاهی پر برکت فرود آور، و تو بهترین فرود آورندگانی».

توضیح

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ وَّاِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِيْنَ  ( المؤمنون: ٣٠ )

إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَٰتٍ
قطعاً نشانه‌هايي
وَإِن
و همانا بودیم
كُنَّا
و همانا بودیم
لَمُبْتَلِينَ
آزمایش کنندگان

Inna fee zaalika la Aayaatinw wa in kunnaa lamubtaleen

بی‌گمان در این (ماجرا) نشانه‌هایی است، و (ما) به‌راستی آزمایش می‌کنیم.

توضیح