Skip to main content

وَمَنْ يَّكْسِبْ اِثْمًا فَاِنَّمَا يَكْسِبُهٗ عَلٰى نَفْسِهٖ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١١١ )

وَمَن
و هر كس
يَكْسِبْ
مرتكب شود
إِثْمًا
گناهي
فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
يَكْسِبُهُۥ
مرتكب مي‌شود آن را
عَلَىٰ
بر (ضدّ)
نَفْسِهِۦۚ
خودش
وَكَانَ
و هست
ٱللَّهُ
خداوند
عَلِيمًا
دانا
حَكِيمًا
فرزانه

Wa mai yaksib isman fa innamaa yaksibuhoo 'alaa nafsih; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa

و هر کس گناهی مرتکب شود، پس تنها به زیان خود مرتکب شده‌است، و الله دانای حکیم است.

توضیح

وَمَنْ يَّكْسِبْ خَطِيْۤـَٔةً اَوْ اِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهٖ بَرِيْۤـًٔا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ   ( النساء: ١١٢ )

وَمَن
و هر كس
يَكْسِبْ
مرتكب شود
خَطِيٓـَٔةً
خطايي
أَوْ
يا
إِثْمًا
گناهي
ثُمَّ
سپس
يَرْمِ
بيندازد
بِهِۦ
به آن
بَرِيٓـًٔا
بي‌گناهي
فَقَدِ
پس قطعاً
ٱحْتَمَلَ
به دوش گرفته است
بُهْتَٰنًا
دروغ بستن
وَإِثْمًا
و گناهي
مُّبِينًا
آشكار

Wa mai yaksib khateee'atan aw isman summa yarmi bihee bareee'an faqadih tamala buhtaananw wa ismam mubeenaa

و هر کس خطا یا گناهی مرتکب شود، سپس بی گناهی را به آن متهم کند، قطعاً بارِ بهتان و گناه آشکاری را بر دوش گرفته است.

توضیح

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا   ( النساء: ١١٣ )

وَلَوْلَا
و اگر نبود
فَضْلُ
فضل
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْكَ
بر تو
وَرَحْمَتُهُۥ
و مهرباني او
لَهَمَّت
قطعاً قصد مي‌كرد
طَّآئِفَةٌ
گروهي
مِّنْهُمْ
از آن‌ها
أَن
كه
يُضِلُّوكَ
گرمراه كنند تو را
وَمَا
و گمراه نمي‌كنند
يُضِلُّونَ
و گمراه نمي‌كنند
إِلَّآ
مگر
أَنفُسَهُمْۖ
خودشان
وَمَا
و زيان نمي‌رسانند به تو
يَضُرُّونَكَ
و زيان نمي‌رسانند به تو
مِن
از
شَىْءٍۚ
چيزي
وَأَنزَلَ
و نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْكَ
بر تو
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب (الهي)
وَٱلْحِكْمَةَ
و حكمت
وَعَلَّمَكَ
و ياد داد به تو
مَا
آن چه
لَمْ
نمي‌دانستي
تَكُن
نمي‌دانستي
تَعْلَمُۚ
نمي‌دانستي
وَكَانَ
و هست
فَضْلُ
فضل
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْكَ
بر تو
عَظِيمًا
بزرگ

Wa law laa fadlul laahi 'alaika wa rahmatuhoo lahammat taaa'ifatum minhum ai yudillooka wa maa yudilloona illaaa anfusahum wa maa yadurroonaka min shai'; wa anzalal laahu 'alaikal Kitaaba wal Hikmata wa 'allamaka maa lam takun ta'lam; wa kaana fadlul laahi 'alaika 'azeemaa

و اگر فضل الله و رحمتش شامل حال تو نبود، هر آینه گروهی از آنان قصد داشتند که تو را گمراه کنند، و جز خودشان را گمراه نمی‌کنند، و هیچ زیانی به تو نمی‌رسانند، و الله کتاب و حکمت (= سنت) برتو نازل کرد، و آنچه را نمی‌دانستی، به تو آموخت، و فضل الله بر تو (همیشه) بزرگ بوده‌است.

توضیح

۞ لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١١٤ )

لَّا
نيست
خَيْرَ
خير
فِى
در
كَثِيرٍ
بسياري
مِّن
از
نَّجْوَىٰهُمْ
سخنان در گوشي آنان
إِلَّا
مگر
مَنْ
كسي كه
أَمَرَ
امر كرد
بِصَدَقَةٍ
به صدقه
أَوْ
يا
مَعْرُوفٍ
(كار) شايسته
أَوْ
يا
إِصْلَٰحٍۭ
سازش
بَيْنَ
بين
ٱلنَّاسِۚ
مردم
وَمَن
و هر كس
يَفْعَلْ
انجام دهد
ذَٰلِكَ
اين
ٱبْتِغَآءَ
(جهت) طلب كردن
مَرْضَاتِ
خشنودي
ٱللَّهِ
خداوند
فَسَوْفَ
پس به زودي
نُؤْتِيهِ
مي‌دهيم به او
أَجْرًا
پاداشي
عَظِيمًا
بزرگ

laa khaira fee kaseerim min najwaahum illaa man amara bisadaqatin aw ma'roofin aw islaahim bainan naas; wa mai yaf'al zaalikab tighaaa'a mardaatil laahi fa sawfa nu'teehi ajran 'azeemaa

در بسیاری از (در گوشی و) نجواهای‌شان خیری نیست، مگر که (با این کار) امر به صدقه دادن یا کار نیک، یا اصلاح در میان مردم کند. و هر کس برای خشنودی الله چنین کند، به زودی پاداش بزرگی به او خواهیم داد.

توضیح

وَمَنْ يُّشَاقِقِ الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدٰى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيْلِ الْمُؤْمِنِيْنَ نُوَلِّهٖ مَا تَوَلّٰى وَنُصْلِهٖ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا ࣖ   ( النساء: ١١٥ )

وَمَن
و هر كس
يُشَاقِقِ
مخالفت كند
ٱلرَّسُولَ
پيامبر
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَا
آن چه
تَبَيَّنَ
آشكار شد
لَهُ
براي او
ٱلْهُدَىٰ
هدايت
وَيَتَّبِعْ
و پيروي كند
غَيْرَ
غير
سَبِيلِ
راه
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
نُوَلِّهِۦ
واگذاريم او را
مَا
آن چه
تَوَلَّىٰ
رو كرد
وَنُصْلِهِۦ
و مي‌افكنيم او را
جَهَنَّمَۖ
جهنّم
وَسَآءَتْ
و چه بد است
مَصِيرًا
سرانجامي

Wa mai yushaaqiqir Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahul hudaa wa tattabi' ghaira sabeelil mu'mineena nuwallihee ma tawallaa wa nuslihee Jahannama wa saaa'at maseeraa

و کسی‌که پس از آنکه هدایت (و راه حق) برایش روشن شد؛ با پیامبر مخالفت کند، و از راهی جز راه مؤمنان پیروی کند، ما او را به آنچه پیروی کرده؛ وا گذاریم، و او را به جهنم در افکنیم [ مراد از مؤمنین صحابۀ گرامی هستند که اولین پیروان اسلام بودند، چرا که هنگام نزول این آیات غیر از صحابه گروهی به عنوان گروه مؤمنین وجود نداشت.]، و بد جایگاهی است.

توضیح

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا   ( النساء: ١١٦ )

إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
نمي‌آمرزد
يَغْفِرُ
نمي‌آمرزد
أَن
كه
يُشْرَكَ
شرك ورزيده شود
بِهِۦ
به او
وَيَغْفِرُ
و مي‌آمرزد
مَا
آن چه
دُونَ
فروتر
ذَٰلِكَ
آن
لِمَن
براي هر كس
يَشَآءُۚ
بخواهد
وَمَن
و هر كس
يُشْرِكْ
شرك ورزد
بِٱللَّهِ
به خداوند
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
ضَلَّ
گمراه شده است
ضَلَٰلًۢا
گمراهي
بَعِيدًا
دور

Innal laaha laa yaghfiru ai yushraka bihee wayaghfiru maa doona zaalika limai yashaaa'; wa mai yushrik billaahi faqad dalla dalaalam ba'eedaa

قطعاً الله، شرک آوردن به او را نمی‌آمرزد، و جز آن (هر گناهی) را برای هر که بخواهد می‌آمرزد. و هر کس به الله شرک آورد، پس بدون شک در گمراهی دوری افتاده‌است.

توضیح

اِنْ يَّدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اِنَاثًاۚ وَاِنْ يَّدْعُوْنَ اِلَّا شَيْطٰنًا مَّرِيْدًاۙ  ( النساء: ١١٧ )

إِن
نمي‌خوانند
يَدْعُونَ
نمي‌خوانند
مِن
از
دُونِهِۦٓ
غير او
إِلَّآ
مگر
إِنَٰثًا
مادگان (بت‌ها)
وَإِن
و نمي‌خوانند
يَدْعُونَ
و نمي‌خوانند
إِلَّا
مگر
شَيْطَٰنًا
شيطاني
مَّرِيدًا
سركش

iny yad'oona min dooniheee illaaa inaasanw wa iny yad'oona illaa Shaitaanam mareedaa

(مشرکان) جز الله چیزهایی (= بت‌های) ماده را می‌خوانند و (در حقیقت) جز شیطان سرکش را نمی‌خوانند.

توضیح

لَّعَنَهُ اللّٰهُ ۘ وَقَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًاۙ  ( النساء: ١١٨ )

لَّعَنَهُ
لعنت كرد او را
ٱللَّهُۘ
خداوند
وَقَالَ
و گفت
لَأَتَّخِذَنَّ
حتماً مي‌گيرم
مِنْ
از
عِبَادِكَ
بندگانت
نَصِيبًا
سهمي
مَّفْرُوضًا
معيّن

La'anahul laah; wa qaala la attakhizanna min 'ibaadika naseebam mafroodaa

الله او را از رحمت خویش دور ساخته، و او گفت: «از بندگان تو، سهمی معین خواهم گرفت.

توضیح

وَّلَاُضِلَّنَّهُمْ وَلَاُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الْاَنْعَامِ وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللّٰهِ ۚ وَمَنْ يَّتَّخِذِ الشَّيْطٰنَ وَلِيًّا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِيْنًا   ( النساء: ١١٩ )

وَلَأُضِلَّنَّهُمْ
و حتماً گمراه می‌کنم آنان را
وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ
و حتماً دچار آرزوها مي‌كنم آنان را
وَلَءَامُرَنَّهُمْ
و حتماً وادار می کنم آنان را
فَلَيُبَتِّكُنَّ
تا حتماً بشكافند
ءَاذَانَ
گوش‌ها
ٱلْأَنْعَٰمِ
چهارپايان
وَلَءَامُرَنَّهُمْ
و حتماً وادار می کنم آنان را
فَلَيُغَيِّرُنَّ
تا تغيير دهند
خَلْقَ
آفرينش
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَمَن
و هر كس
يَتَّخِذِ
بگسرد
ٱلشَّيْطَٰنَ
شيطان
وَلِيًّا
سرپرست
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
خَسِرَ
زيان كرده است
خُسْرَانًا
زياني
مُّبِينًا
آشكار

Wa la udillannahum wa la umanni yannnahum wa la aamurannahum fala yubat tikunna aazaanal lan'aami wa la aamurannahum fala yughai yirunna khalqal laah; wa mai yattakhizish Shaitaana waliyyam mmin doonil laahi faqad khasira khusraanam mubeena

و مسلماً آن‌ها را گمراه می‌کنم، و آنان را به آرزوهای باطل افکنم، و به آنان دستور می‌دهم که گوش چهار پایان بشکافند، و وادار شان می‌کنم؛ تا خلقت و آفرینش الله را تغییر دهند». و هر کس شیطان را به جای الله ولی و دوست خود بگیرد، قطعاً زیانی آشکار کرده‌است.

توضیح

يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيْهِمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا   ( النساء: ١٢٠ )

يَعِدُهُمْ
وعده مي‌دهد به آنان
وَيُمَنِّيهِمْۖ
و دچار آرزو مي‌كند آنان را
وَمَا
و وعده نمي‌دهد به آنان
يَعِدُهُمُ
و وعده نمي‌دهد به آنان
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
إِلَّا
مگر
غُرُورًا
فريبي

Ya'iduhum wa yuman neehim wa maa ya'iduhumush Shaitaanu illaa ghurooraa

(شیطان) به آن‌ها وعده می‌دهد و آنان را به آرزو افکند، و شیطان جز فریب و باطل به آنان وعده نمی‌دهد.

توضیح