Skip to main content

وَجَاۤءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَاۤىِٕقٌ وَّشَهِيْدٌ   ( ق: ٢١ )

وَجَآءَتْ
و آمد
كُلُّ
هر
نَفْسٍ
کسی
مَّعَهَا
همراه آن
سَآئِقٌ
سوق دهنده
وَشَهِيدٌ
و شاهد

Wa jaaa'at kullu nafsim ma'ahaa saaa'iqunw wa shaheed

و هرکسی (به عرصۀ محشر) می‌آید در حالی‌که همراه او سوق دهنده و گواهی است.

توضیح

لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ   ( ق: ٢٢ )

لَّقَدْ
بي‌ترديد
كُنتَ
بودي
فِى
در
غَفْلَةٍ
غفلت
مِّنْ
از
هَٰذَا
اين
فَكَشَفْنَا
پس برطرف ساختیم
عَنكَ
از تو
غِطَآءَكَ
پرده ات
فَبَصَرُكَ
پس چشمت
ٱلْيَوْمَ
امروز
حَدِيدٌ
تیزبین

Laqad kunta fee ghaf latim min haazaa fakashafnaa 'anka ghitaaa'aka fabasarukal yawma hadeed

(به او گفته می‌شود (: به راستی تو از این (صحنه) غافل بودی، پس ما پرده را از (چشم) تو برداشتیم، لذا امروز چشمانت تیز بین است.

توضیح

وَقَالَ قَرِيْنُهٗ هٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيْدٌۗ  ( ق: ٢٣ )

وَقَالَ
و گفت
قَرِينُهُۥ
همدم او، همراه او
هَٰذَا
اين
مَا
آن چه
لَدَىَّ
نزد من
عَتِيدٌ
آماده، حاضر

Wa qaala qareenuhoo haazaa maa ladaiya 'ateed

و (فرشتۀ) همنشین او می‌گوید: «این (اعمال اوست) آنچه که نزد من آماده (و حاضر) است».

توضیح

اَلْقِيَا فِيْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ   ( ق: ٢٤ )

أَلْقِيَا
درافکنید شما دو نفر
فِى
در
جَهَنَّمَ
جهنّم
كُلَّ
همه
كَفَّارٍ
ناسپاس
عَنِيدٍ
سرسخت، بسیار لجوج

Alqiyaa fee Jahannama kulla kaffaarin 'aneed

(الله به فرشتگان مراقب فرمان می‌دهد) «هر نا سپاس سرکشی را در جهنم افکنید.

توضیح

مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيْبٍۙ  ( ق: ٢٥ )

مَّنَّاعٍ
بسیار مانع شونده
لِّلْخَيْرِ
برای خیر
مُعْتَدٍ
متجاوز
مُّرِيبٍ
سخت شک کننده

Mannaa'il lilkhayri mu'tadim mureeb

(همان) باز دارندۀ خیر، تجاوز گر شکّاک را.

توضیح

ۨالَّذِيْ جَعَلَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَاَلْقِيٰهُ فِى الْعَذَابِ الشَّدِيْدِ   ( ق: ٢٦ )

ٱلَّذِى
كسي كه
جَعَلَ
قرار داد
مَعَ
همراه
ٱللَّهِ
خداوند
إِلَٰهًا
معبودي
ءَاخَرَ
دیگر
فَأَلْقِيَاهُ
پس در افکنید او را
فِى
در
ٱلْعَذَابِ
عذاب
ٱلشَّدِيدِ
شدید

Allazee ja'ala ma'al laahi ilaahan aakhara fa alqiyaahu fil'azaabish shadeed

(همان) کسی‌که با الله معبود دیگری قرار داده است، پس او را در عذاب سخت بیفکنید».

توضیح

۞ قَالَ قَرِيْنُهٗ رَبَّنَا مَآ اَطْغَيْتُهٗ وَلٰكِنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ   ( ق: ٢٧ )

قَالَ
گفت
قَرِينُهُۥ
همدم او، همراه او
رَبَّنَا
پروردگار ما
مَآ
به نافرمانی وانداشتم او را
أَطْغَيْتُهُۥ
به نافرمانی وانداشتم او را
وَلَٰكِن
ولي
كَانَ
بود
فِى
در
ضَلَٰلٍۭ
گمراهي
بَعِيدٍ
دور

Qaala qareenuhoo Rabbanaa maaa atghaituhoo wa laakin kaana fee dalaahim ba'eed

همنشین او (از شیاطین) گوید: «پروردگارا! (من) اورا به طغیان (و گمراهی) وا دار نکردم، لیکن (او خود) در گمراهی دور و درازی بود».

توضیح

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَعِيْدِ   ( ق: ٢٨ )

قَالَ
گفت
لَا
مجادله نکنید
تَخْتَصِمُوا۟
مجادله نکنید
لَدَىَّ
نزد من
وَقَدْ
در حالي كه
قَدَّمْتُ
پیش فرستادم
إِلَيْكُم
به سوی شما
بِٱلْوَعِيدِ
اخطار را، هشدار را

Qaala laa takhtasimoo ladaayya wa qad qaddamtu ilaikum bilwa'eed

(الله) می‌فرماید: «نزد من (مجادله و) مخاصمه نکنید، و مسلماً من (پیش از این) برای شما هشدار فرستاده بودم.

توضیح

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَآ اَنَا۠ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ   ( ق: ٢٩ )

مَا
تغییر نمی یابد
يُبَدَّلُ
تغییر نمی یابد
ٱلْقَوْلُ
سخن
لَدَىَّ
نزد من
وَمَآ
و نیستم
أَنَا۠
من
بِظَلَّٰمٍ
ستمكار
لِّلْعَبِيدِ
بر بندگان

Maa yubaddalul qawlu ladaiya wa maaa ana bizal laamil lil'abeed

(آن) سخن نزد من تغییر داده نمى شود، و من هرگز به بندگان ستم نخواهم کرد».

توضیح

يَوْمَ نَقُوْلُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَـْٔتِ وَتَقُوْلُ هَلْ مِنْ مَّزِيْدٍ   ( ق: ٣٠ )

يَوْمَ
روز
نَقُولُ
می گوییم
لِجَهَنَّمَ
به جهنم
هَلِ
آیا
ٱمْتَلَأْتِ
پر شدی
وَتَقُولُ
و می گوید
هَلْ
آیا
مِن
افزون بر این هم هست
مَّزِيدٍ
افزون بر این هم هست

Yawma naqoolu li'jahannama halim talaati wa taqoolu hal mim mazeed

(و به یاد آور) روزی‌که به جهنم می‌گوییم: «آیا پرشده‌ای؟!» و (او) می‌گوید: «آیا هیچ افزون براین (هم) هست؟!».

توضیح