Skip to main content

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
سَنُرَٰوِدُ
ज़रूर हम आमादा करेंगे
عَنْهُ
उसके बारे में
أَبَاهُ
उसके वालिद को
وَإِنَّا
और बेशक हम
لَفَٰعِلُونَ
ज़रूर करने वाले हैं

Qaloo sanurawidu 'anhu abahu wainna lafa'iloona

वे बोले, 'हम उसके लिए उसके बाप को राज़ी करने की कोशिश करेंगे और हम यह काम अवश्य करेंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और उसने कहा
لِفِتْيَٰنِهِ
अपने ग़ुलामों को
ٱجْعَلُوا۟
रख दो
بِضَٰعَتَهُمْ
पूँजी/सरमाया इनका
فِى
उनके सामाने सफ़र में
رِحَالِهِمْ
उनके सामाने सफ़र में
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
يَعْرِفُونَهَآ
वो उसे पहचान जाऐं
إِذَا
जब
ٱنقَلَبُوٓا۟
वो पलटें
إِلَىٰٓ
तरफ़ अपने घर वालों के
أَهْلِهِمْ
तरफ़ अपने घर वालों के
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
يَرْجِعُونَ
वो लौट आऐं

Waqala lifityanihi ij'aloo bida'atahum fee rihalihim la'allahum ya'rifoonaha itha inqalaboo ila ahlihim la'allahum yarji'oona

उसने अपने सेवकों से कहा, 'इनका दिया हुआ माल इनके सामान में रख दो कि जब ये अपने घरवालों की ओर लौटें तो इसे पहचान लें, ताकि ये फिर लौटकर आएँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
तो जब
رَجَعُوٓا۟
वो लौटे
إِلَىٰٓ
तरफ़ अपने वालिद के
أَبِيهِمْ
तरफ़ अपने वालिद के
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
يَٰٓأَبَانَا
ऐ हमारे अब्बा जान
مُنِعَ
रोक दिया गया
مِنَّا
हमसे
ٱلْكَيْلُ
पैमाना (ग़ल्ला)
فَأَرْسِلْ
तो भेज दें
مَعَنَآ
साथ हमारे
أَخَانَا
हमारे भाई को
نَكْتَلْ
हम नाप भर ग़ल्ला लाऐं
وَإِنَّا
और बेशक हम
لَهُۥ
उसकी
لَحَٰفِظُونَ
अलबत्ता हिफ़ाज़त करने वाले हैं

Falamma raja'oo ila abeehim qaloo ya abana muni'a minna alkaylu faarsil ma'ana akhana naktal wainna lahu lahafithoona

फिर जब वे अपने बाप के पास लौटकर गए तो कहा, 'ऐ मेरे बाप! (अनाज की) माप हमसे रोक दी गई है। अतः हमारे भाई को हमारे साथ भेज दीजिए, ताकि हम माप भर लाएँ; और हम उसकी रक्षा के लिए तो मौजूद ही हैं।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
هَلْ
नहीं
ءَامَنُكُمْ
मैं ऐतबार कर सकता तुम पर
عَلَيْهِ
इसके मामले में
إِلَّا
मगर
كَمَآ
जैसा कि
أَمِنتُكُمْ
ऐतबार किया था मैंने तुम पर
عَلَىٰٓ
उसके भाई के मामले में
أَخِيهِ
उसके भाई के मामले में
مِن
इससे क़ब्ल
قَبْلُۖ
इससे क़ब्ल
فَٱللَّهُ
पस अल्लाह
خَيْرٌ
बेहतरीन
حَٰفِظًاۖ
हिफ़ाज़त करने वाला है
وَهُوَ
और वो ही
أَرْحَمُ
सबसे ज़्यादा रहम करने वाला है
ٱلرَّٰحِمِينَ
रहम करने वालों से

Qala hal amanukum 'alayhi illa kama amintukum 'ala akheehi min qablu faAllahu khayrun hafithan wahuwa arhamu alrrahimeena

उसने कहा, 'क्या मैं उसके मामले में तुमपर वैसा ही भरोसा करूँ जैसा इससे पहले उसके भाई के मामले में तुमपर भरोसा कर चुका हूँ? हाँ, अल्लाह ही सबसे अच्छ रक्षक है और वह सबसे बढ़कर दयावान है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَمَّا
और जब
فَتَحُوا۟
उन्होंने खोला
مَتَٰعَهُمْ
सामान अपना
وَجَدُوا۟
उन्होंने पाया
بِضَٰعَتَهُمْ
अपनी पूँजी को
رُدَّتْ
जो लौटा दी गई है
إِلَيْهِمْۖ
तरफ़ उनके
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
يَٰٓأَبَانَا
ऐ हमारे अब्बा जान
مَا
क्या (और)
نَبْغِىۖ
हम चाहते हैं
هَٰذِهِۦ
ये है
بِضَٰعَتُنَا
पूँजी हमारी
رُدَّتْ
जो लौटा दी गई है
إِلَيْنَاۖ
तरफ़ हमारे
وَنَمِيرُ
और हम ग़ल्ला लाऐंगे
أَهْلَنَا
अपने घर वालों के लिए
وَنَحْفَظُ
और हम हिफ़ाज़त करेंगे
أَخَانَا
अपने भाई की
وَنَزْدَادُ
और हम ज़्यादा लेंगे
كَيْلَ
पैमाना (ग़ल्ला)
بَعِيرٍۖ
एक ऊँट का
ذَٰلِكَ
ये
كَيْلٌ
पैमाना (ग़ल्ला) है
يَسِيرٌ
बहुत आसान

Walamma fatahoo mata'ahum wajadoo bida'atahum ruddat ilayhim qaloo ya abana ma nabghee hathihi bida'atuna ruddat ilayna wanameeru ahlana wanahfathu akhana wanazdadu kayla ba'eerin thalika kaylun yaseerun

जब उन्होंने अपना सामान खोला, तो उन्होंने अपने माल अपनी ओर वापस किया हुआ पाया। वे बोले, 'ऐ मेरे बाप, हमें और क्या चाहिए! यह हमारा माल भी तो हमें लौटा दिया गया है। अब हम अपने घरवालों के लिए खाद्य-सामग्री लाएँगे और अपने भाई की रक्षा भी करेंगे। और एक ऊँट के बोझभर और अधिक लेंगे। इतना माप (ग़ल्ला) मिल जाना तो बिलकुल आसान है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
لَنْ
हरगिज़ नहीं
أُرْسِلَهُۥ
मैं भेजूँगा उसे
مَعَكُمْ
साथ तुम्हारे
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
تُؤْتُونِ
तुम दो मुझे
مَوْثِقًا
पुख़्ता वादा
مِّنَ
अल्लाह (के नाम) से
ٱللَّهِ
अल्लाह (के नाम) से
لَتَأْتُنَّنِى
अलबत्ता तुम ज़रूर लाओगे मेरे पास
بِهِۦٓ
उसे
إِلَّآ
मगर
أَن
ये कि
يُحَاطَ
घेर लिया जाए
بِكُمْۖ
तुम्हें
فَلَمَّآ
फिर जब
ءَاتَوْهُ
उन्होंने दिया उसे
مَوْثِقَهُمْ
पुख़्ता वादा अपना
قَالَ
उसने कहा
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَلَىٰ
उस पर
مَا
जो
نَقُولُ
हम कहते है
وَكِيلٌ
निगहबान है

Qala lan orsilahu ma'akum hatta tutooni mawthiqan mina Allahi latatunnanee bihi illa an yuhata bikum falamma atawhu mawthiqahum qala Allahu 'ala ma naqoolu wakeelun

उसने कहा, 'मैं उसे तुम्हारे साथ कदापि नहीं भेज सकता। जब तक कि तुम अल्लाह को गवाह बनाकर मुझे पक्का वचन न दो कि तुम उसे मेरे पास अवश्य लाओगे, यह और बात है कि तुम घिर जाओ।' फिर जब उन्होंने उसे अपना वचन दे दिया तो उसने कहा, 'हम जो कुछ कर रहे है वह अल्लाह के हवाले है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और उसने कहा
يَٰبَنِىَّ
ऐ मेरे बेटो
لَا
ना तुम दाख़िल होना
تَدْخُلُوا۟
ना तुम दाख़िल होना
مِنۢ
दरवाज़े से
بَابٍ
दरवाज़े से
وَٰحِدٍ
एक ही
وَٱدْخُلُوا۟
और तुम दाख़िल होना
مِنْ
दरवाज़ों से
أَبْوَٰبٍ
दरवाज़ों से
مُّتَفَرِّقَةٍۖ
मुख़्तलिफ़
وَمَآ
और नहीं
أُغْنِى
मैं बचा सकता
عَنكُم
तुम्हें
مِّنَ
अल्लाह से
ٱللَّهِ
अल्लाह से
مِن
कुछ भी
شَىْءٍۖ
कुछ भी
إِنِ
नहीं
ٱلْحُكْمُ
फ़ैसला
إِلَّا
मगर
لِلَّهِۖ
अल्लाह ही के लिए
عَلَيْهِ
उसी पर
تَوَكَّلْتُۖ
तवक्कल किया मैंने
وَعَلَيْهِ
और उसी पर
فَلْيَتَوَكَّلِ
पस चाहिए कि तवक्कल करें
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
तवक्कल करने वाले

Waqala ya baniyya la tadkhuloo min babin wahidin waodkhuloo min abwabin mutafarriqatin wama oghnee 'ankum mina Allahi min shayin ini alhukmu illa lillahi 'alayhi tawakkaltu wa'alayhi falyatawakkali almutawakkiloona

उसने यह भी कहा, 'ऐ मेरे बेटो! एक द्वार से प्रवेश न करना, बल्कि विभिन्न द्वारों से प्रवेश करना यद्यपि मैं अल्लाह के मुक़ाबले में तुम्हारे काम नहीं आ सकता आदेश तो बस अल्लाह ही का चलता है। उसी पर मैंने भरोसा किया और भरोसा करनेवालों को उसी पर भरोसा करना चाहिए।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَمَّا
और जब
دَخَلُوا۟
वो दाख़िल हुए
مِنْ
जहाँ से
حَيْثُ
जहाँ से
أَمَرَهُمْ
हुक्म दिया था उन्हें
أَبُوهُم
उनके वालिद ने
مَّا
ना
كَانَ
था कि
يُغْنِى
काम आता
عَنْهُم
उन्हें
مِّنَ
अल्लाह से
ٱللَّهِ
अल्लाह से
مِن
कुछ भी
شَىْءٍ
कुछ भी
إِلَّا
मगर
حَاجَةً
एक हाजत थी
فِى
दिल में
نَفْسِ
दिल में
يَعْقُوبَ
याक़ूब के
قَضَىٰهَاۚ
उसने पूरा किया जिसे
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
لَذُو
अल्बत्ता इल्म वाला था
عِلْمٍ
अल्बत्ता इल्म वाला था
لِّمَا
बवजह उसके जो
عَلَّمْنَٰهُ
सिखाया था हमने उसे
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
أَكْثَرَ
अक्सर
ٱلنَّاسِ
लोग
لَا
नहीं वो इल्म रखते
يَعْلَمُونَ
नहीं वो इल्म रखते

Walamma dakhaloo min haythu amarahum aboohum ma kana yughnee 'anhum mina Allahi min shayin illa hajatan fee nafsi ya'qooba qadaha wainnahu lathoo 'ilmin lima 'allamnahu walakinna akthara alnnasi la ya'lamoona

और जब उन्होंने प्रवेश किया जिस तरह से उनके बाप ने उन्हें आदेश दिया था - अल्लाह की ओर से होनेवाली किसी चीज़ को वह उनसे हटा नहीं सकता था। बस याक़ूब के जी की एक इच्छा थी, जो उसने पूरी कर ली। और निस्संदेह वह ज्ञानवान था, क्योंकि हमने उसे ज्ञान प्रदान किया था; किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं -

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَمَّا
और जब
دَخَلُوا۟
वो दाख़िल हुए
عَلَىٰ
यूसुफ़ पर
يُوسُفَ
यूसुफ़ पर
ءَاوَىٰٓ
उसने जगह दी
إِلَيْهِ
अपने पास
أَخَاهُۖ
अपने भाई को
قَالَ
उसने कहा
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَنَا۠
मैं ही
أَخُوكَ
तेरा भाई हूँ
فَلَا
पस ना
تَبْتَئِسْ
तू रंज कर
بِمَا
बवजह उसके जो
كَانُوا۟
थे वो
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते

Walamma dakhaloo 'ala yoosufa awa ilayhi akhahu qala innee ana akhooka fala tabtais bima kanoo ya'maloona

और जब उन्होंने यूसुफ़ के यहाँ प्रवेश किया तो उसने अपने भाई को अपने पास जगह दी और कहा, 'मैं तेरा भाई हूँ। जो कुछ ये करते रहे हैं, अब तू उसपर दुखी न हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
फिर जब
جَهَّزَهُم
उसने तैयार करके दिया उन्हें
بِجَهَازِهِمْ
सामान उनका
جَعَلَ
उसने रख दिया
ٱلسِّقَايَةَ
प्याला
فِى
सामान में
رَحْلِ
सामान में
أَخِيهِ
अपने भाई के
ثُمَّ
फिर
أَذَّنَ
पुकारा
مُؤَذِّنٌ
एक पुकारने वाले ने
أَيَّتُهَا
ऐ क़ाफ़िले वालो
ٱلْعِيرُ
ऐ क़ाफ़िले वालो
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
لَسَٰرِقُونَ
अलबत्ता चोर हो

Falamma jahhazahum bijahazihim ja'ala alssiqayata fee rahli akheehi thumma aththana muaththinun ayyatuha al'eeru innakum lasariqoona

फिर जब उनका सामान तैयार कर दिया तो अपने भाई के सामान में पानी पीने का प्याला रख दिया। फिर एक पुकारनेवाले ने पुकारकर कहा, 'ऐ क़ाफ़िलेवालो! निश्चय ही तुम चोर हो।'

Tafseer (तफ़सीर )