Skip to main content

وَإِذْ
और जब
قُلْنَا
कहा हमने
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
फ़रिश्तों से
ٱسْجُدُوا۟
सजदा करो
لِءَادَمَ
आदम को
فَسَجَدُوٓا۟
तो उन्होंने सजदा किया
إِلَّآ
सिवाय
إِبْلِيسَ
इब्लीस के
قَالَ
उसने कहा
ءَأَسْجُدُ
क्या मैं सजदा करुँ
لِمَنْ
उसको जिसे
خَلَقْتَ
पैदा किया तूने
طِينًا
मिट्टी से

Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa qala aasjudu liman khalaqta teenan

याद करो जब हमने फ़रिश्तों से कहा, 'आदम को सजदा करो तो इबलीस को छोड़कर सबने सजदा किया।' उसने कहा, 'क्या मैं उसे सजदा करूँ, जिसे तूने मिट्टी से बनाया है?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
أَرَءَيْتَكَ
क्या देखा तूने
هَٰذَا
ये
ٱلَّذِى
जिसे
كَرَّمْتَ
इज़्ज़त दी तूने
عَلَىَّ
मुझ पर
لَئِنْ
अलबत्ता अगर
أَخَّرْتَنِ
मोहलत दी तूने मुझे
إِلَىٰ
क़यामत के दिन तक
يَوْمِ
क़यामत के दिन तक
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के दिन तक
لَأَحْتَنِكَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर काबू में कर लूगाँ
ذُرِّيَّتَهُۥٓ
उसकी औलाद को
إِلَّا
मगर
قَلِيلًا
बहुत थोड़े

Qala araaytaka hatha allathee karramta 'alayya lain akhkhartani ila yawmi alqiyamati laahtanikanna thurriyyatahu illa qaleelan

कहने लगा, 'देख तो सही, उसे जिसको तूने मेरे मुक़ाबले में श्रेष्ठ ता प्रदान की है, यदि तूने मुझे क़ियामत के दिन तक मुहलत दे दी, तो मैं अवश्य ही उसकी सन्तान को वश में करके उसका उन्मूलन कर डालूँगा। केवल थोड़े ही लोग बच सकेंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
फ़रमाया
ٱذْهَبْ
जा
فَمَن
पस जो कोई
تَبِعَكَ
पैरवी करे तेरी
مِنْهُمْ
उनमें से
فَإِنَّ
तो बेशक
جَهَنَّمَ
जहन्नम
جَزَآؤُكُمْ
बदला है तुम्हारा
جَزَآءً
बदला
مَّوْفُورًا
पूरा-पूरा

Qala ithhab faman tabi'aka minhum fainna jahannama jazaokum jazaan mawfooran

कहा, 'जा, उनमें से जो भी तेरा अनुसरण करेगा, तो तुझ सहित ऐसे सभी लोगों का भरपूर बदला जहन्नम है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱسْتَفْزِزْ
और बहका ले
مَنِ
जिसे
ٱسْتَطَعْتَ
इस्तिताअत रखता है तू
مِنْهُم
उनमें से
بِصَوْتِكَ
साथ अपनी आवाज़ के
وَأَجْلِبْ
और चढ़ा ला
عَلَيْهِم
उन पर
بِخَيْلِكَ
सवार अपने
وَرَجِلِكَ
और प्यादे अपने
وَشَارِكْهُمْ
और शरीक हो जा उनका
فِى
मालों में
ٱلْأَمْوَٰلِ
मालों में
وَٱلْأَوْلَٰدِ
और औलाद में
وَعِدْهُمْۚ
और वादा कर उनसे
وَمَا
और नहीं
يَعِدُهُمُ
वादा करता उनसे
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
إِلَّا
मगर
غُرُورًا
धोखे का

Waistafziz mani istata'ta minhum bisawtika waajlib 'alayhim bikhaylika warajlika washarikhum fee alamwali waalawladi wa'idhum wama ya'iduhumu alshshaytanu illa ghurooran

उनमें सो जिस किसी पर तेरा बस चले उसके क़दम अपनी आवाज़ से उखाड़ दे। और उनपर अपने सवार और अपने प्यादे (पैदल सेना) चढ़ा ला। और माल और सन्तान में भी उनके साथ साझा लगा। और उनसे वादे कर!' - किन्तु शैतान उनसे जो वादे करता है वह एक धोखे के सिवा और कुछ भी नहीं होता। -

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
عِبَادِى
मेरे बन्दे
لَيْسَ
नहीं है
لَكَ
तेरे लिए
عَلَيْهِمْ
उन पर
سُلْطَٰنٌۚ
कोई ज़ोर
وَكَفَىٰ
और काफ़ी है
بِرَبِّكَ
रब आपका
وَكِيلًا
कारसाज़

Inna 'ibadee laysa laka 'alayhim sultanun wakafa birabbika wakeelan

'निश्चय ही जो मेरे (सच्चे) बन्दे है उनपर तेरा कुछ भी ज़ोर नहीं चल सकता।' तुम्हारा रब इसके लिए काफ़ी है कि अपना मामला उसी को सौंप दिया जाए

Tafseer (तफ़सीर )

رَّبُّكُمُ
रब तुम्हारा
ٱلَّذِى
वो है जो
يُزْجِى
चलाता है
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
ٱلْفُلْكَ
कश्तियों को
فِى
समुन्दर में
ٱلْبَحْرِ
समुन्दर में
لِتَبْتَغُوا۟
ताकि तुम तलाश करो
مِن
उसके फ़ज़ल से
فَضْلِهِۦٓۚ
उसके फ़ज़ल से
إِنَّهُۥ
यक़ीनन वो
كَانَ
है वो
بِكُمْ
तुम पर
رَحِيمًا
निहायत रहम करने वाला

Rabbukumu allathee yuzjee lakumu alfulka fee albahri litabtaghoo min fadlihi innahu kana bikum raheeman

तुम्हारा रब तो वह है जो तुम्हारे लिए समुद्र में नौका चलाता है, ताकि तुम उसका अनुग्रह (आजीविका) तलाश करो। वह तुम्हारे हाल पर अत्यन्त दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذَا
और जब
مَسَّكُمُ
पहुँचती है तुम्हें
ٱلضُّرُّ
तकलीफ़
فِى
समुन्दर में
ٱلْبَحْرِ
समुन्दर में
ضَلَّ
गुम हो जाते हैं
مَن
वो जिन्हें
تَدْعُونَ
तुम पुकारते हो
إِلَّآ
मगर
إِيَّاهُۖ
सिर्फ़ वो ही
فَلَمَّا
तो जब
نَجَّىٰكُمْ
वो निजात देता है तुम्हें
إِلَى
तरफ़ ख़ुश्की के
ٱلْبَرِّ
तरफ़ ख़ुश्की के
أَعْرَضْتُمْۚ
तो ऐराज़ करते हो तुम
وَكَانَ
और है
ٱلْإِنسَٰنُ
इन्सान
كَفُورًا
बड़ा नाशुक्रा

Waitha massakumu alddurru fee albahri dalla man tad'oona illa iyyahu falamma najjakum ila albarri a'radtum wakana alinsanu kafooran

जब समुद्र में तुम पर कोई आपदा आती है तो उसके सिवा वे सब जिन्हें तुम पुकारते हो, गुम होकर रह जाते है, किन्तु फिर जब वह तुम्हें बचाकर थल पर पहुँचा देता है तो तुम उससे मुँह मोड़ जाते हो। मानव बड़ा ही अकृतज्ञ है

Tafseer (तफ़सीर )

أَفَأَمِنتُمْ
क्या बेख़ौफ़ हो गए तुम
أَن
कि
يَخْسِفَ
वो धँसा दे
بِكُمْ
तुम्हें
جَانِبَ
ख़ुश्की की जानिब
ٱلْبَرِّ
ख़ुश्की की जानिब
أَوْ
या
يُرْسِلَ
वो भेज दे
عَلَيْكُمْ
तुम पर
حَاصِبًا
पत्थर बरसाने वाली आँधी
ثُمَّ
फिर
لَا
ना तुम पाओगे
تَجِدُوا۟
ना तुम पाओगे
لَكُمْ
अपने लिए
وَكِيلًا
कोई कारसाज़

Afaamintum an yakhsifa bikum janiba albarri aw yursila 'alaykum hasiban thumma la tajidoo lakum wakeelan

क्या तुम इससे निश्चिन्त हो कि वह कभी थल की ओर ले जाकर तुम्हें धँसा दे या तुमपर पथराव करनेवाली आँधी भेज दे; फिर अपना कोई कार्यसाधक न पाओ?

Tafseer (तफ़सीर )

أَمْ
या
أَمِنتُمْ
बेख़ौफ़ हो गए तुम
أَن
कि
يُعِيدَكُمْ
वो लौटाए तुम्हें
فِيهِ
उसमें
تَارَةً
दूसरी मर्तबा
أُخْرَىٰ
दूसरी मर्तबा
فَيُرْسِلَ
फिर वो भेजे
عَلَيْكُمْ
तुम पर
قَاصِفًا
तोड़-फोड़ देने वाली
مِّنَ
हवा में से
ٱلرِّيحِ
हवा में से
فَيُغْرِقَكُم
फिर वो ग़र्क कर दे तुम्हें
بِمَا
बवजह उसके जो
كَفَرْتُمْۙ
नाशुक्री की तुमने
ثُمَّ
फिर
لَا
ना तुम पाओ
تَجِدُوا۟
ना तुम पाओ
لَكُمْ
अपने लिए
عَلَيْنَا
हमारे ख़िलाफ़
بِهِۦ
उसमें
تَبِيعًا
कोई पीछा करने वाला

Am amintum an yu'eedakum feehi taratan okhra fayursila 'alaykum qasifan mina alrreehi fayughriqakum bima kafartum thumma la tajidoo lakum 'alayna bihi tabee'an

या तुम इससे निश्चिन्त हो कि वह फिर तुम्हें उसमें दोबारा ले जाए और तुमपर प्रचंड तूफ़ानी हवा भेज दे और तुम्हें तुम्हारे इनकार के बदले में डूबो दे। फिर तुम किसी को ऐसा न पाओ जो तुम्हारे लिए इसपर हमारा पीछा करनेवाला हो?

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
كَرَّمْنَا
इज़्ज़त दी हमने
بَنِىٓ
बनी आदम को
ءَادَمَ
बनी आदम को
وَحَمَلْنَٰهُمْ
और सवार किया हमने उन्हें
فِى
ख़ुश्की में
ٱلْبَرِّ
ख़ुश्की में
وَٱلْبَحْرِ
और समुन्दर में
وَرَزَقْنَٰهُم
और रिज़्क़ दिया हमने
مِّنَ
पाकीज़ा चीज़ों से
ٱلطَّيِّبَٰتِ
पाकीज़ा चीज़ों से
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
और फ़ज़ीलत दी हमने उन्हें
عَلَىٰ
कसीर तादाद पर
كَثِيرٍ
कसीर तादाद पर
مِّمَّنْ
उनमें से जो
خَلَقْنَا
पैदा किए हमने
تَفْضِيلًا
बड़ी फ़ज़ीलत देना

Walaqad karramna banee adama wahamalnahum fee albarri waalbahri warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum 'ala katheerin mimman khalaqna tafdeelan

हमने आदम की सन्तान को श्रेष्ठता प्रदान की और उन्हें थल औऱ जल में सवारी दी और अच्छी-पाक चीज़ों की उन्हें रोज़ी दी और अपने पैदा किए हुए बहुत-से प्राणियों की अपेक्षा उन्हें श्रेष्ठता प्रदान की

Tafseer (तफ़सीर )