Skip to main content

وَيَقُولُونَ
और वो कहते हैं
مَتَىٰ
कब होगा
هَٰذَا
ये
ٱلْوَعْدُ
वादा
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
صَٰدِقِينَ
सच्चे

Wayaqooloona mata hatha alwa'du in kuntum sadiqeena

वे कहते है, 'यह वादा कब पूरा होगा, यदि तुम सच्चे हो?'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
عَسَىٰٓ
उम्मीद है
أَن
कि
يَكُونَ
हो वो
رَدِفَ
पीछे आ लगे
لَكُم
तुम्हारे
بَعْضُ
बाज़ / कुछ हिस्सा
ٱلَّذِى
वो जो
تَسْتَعْجِلُونَ
तुम जल्दी माँगते हो

Qul 'asa an yakoona radifa lakum ba'du allathee tasta'jiloona

कहो, 'जिसकी तुम जल्दी मचा रहे हो बहुत सम्भव है कि उसका कोई हिस्सा तुम्हारे पीछे ही लगा हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنَّ
और बेशक
رَبَّكَ
रब आपका
لَذُو
अलबत्ता फ़ज़ल वाला है
فَضْلٍ
अलबत्ता फ़ज़ल वाला है
عَلَى
लोगों पर
ٱلنَّاسِ
लोगों पर
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
أَكْثَرَهُمْ
अक्सर उनके
لَا
नहीं वो शुक्र करते
يَشْكُرُونَ
नहीं वो शुक्र करते

Wainna rabbaka lathoo fadlin 'ala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuroona

निश्चय ही तुम्हारा रब तो लोगों पर उदार अनुग्रह करनेवाला है, किन्तु उनमें से अधिकतर लोग कृतज्ञता नहीं दिखाते

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنَّ
और बेशक
رَبَّكَ
रब आपका
لَيَعْلَمُ
अलबत्ता वो जानता है
مَا
जो कुछ
تُكِنُّ
छुपाते हैं
صُدُورُهُمْ
सीने उनके
وَمَا
और जो कुछ
يُعْلِنُونَ
वो ज़ाहिर करते हैं

Wainna rabbaka laya'lamu ma tukinnu sudooruhum wama yu'linoona

निश्चय ही तुम्हारा रह भली-भाँति जानता है, जो कुछ उनके सीने छिपाए हुए है और जो कुछ वे प्रकट करते है।

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
مِنْ
कोई ग़ायब होने वाली
غَآئِبَةٍ
कोई ग़ायब होने वाली
فِى
आसमान में
ٱلسَّمَآءِ
आसमान में
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन में
إِلَّا
मगर
فِى
एक किताब में है
كِتَٰبٍ
एक किताब में है
مُّبِينٍ
वाज़ेह

Wama min ghaibatin fee alssamai waalardi illa fee kitabin mubeenin

आकाश और धरती में छिपी कोई भी चीज़ ऐसी नहीं जो एक स्पष्ट किताब में मौजूद न हो

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
هَٰذَا
ये
ٱلْقُرْءَانَ
क़ुरान
يَقُصُّ
बयान करता है
عَلَىٰ
बनी इस्राईल पर
بَنِىٓ
बनी इस्राईल पर
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल पर
أَكْثَرَ
अक्सर (बातें)
ٱلَّذِى
वो जो
هُمْ
वो
فِيهِ
उनमें
يَخْتَلِفُونَ
वो इख़्तिलाफ़ करते हैं

Inna hatha alqurana yaqussu 'ala banee israeela akthara allathee hum feehi yakhtalifoona

निस्संदेह यह क़ुरआन इसराईल की सन्तान को अधिकतर ऐसी बाते खोलकर सुनाता है जिनके विषय में उनसे मतभेद है

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
لَهُدًى
अलबत्ता हिदायत है
وَرَحْمَةٌ
और रहमत है
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वालों के लिए

Wainnahu lahudan warahmatun lilmumineena

और निस्संदह यह तो ईमानवालों के लिए मार्गदर्शन और दयालुता है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
رَبَّكَ
रब आपका
يَقْضِى
वो फ़ैसला करेगा
بَيْنَهُم
दर्मियान उनके
بِحُكْمِهِۦۚ
अपने हुक्म से
وَهُوَ
और वो
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त है
ٱلْعَلِيمُ
ख़ूब इल्म वाला है

Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihi wahuwa al'azeezu al'aleemu

निश्चय ही तुम्हारा रब उनके बीच अपने हुक्म से फ़ैसला कर देगा। वह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, सर्वज्ञ है

Tafseer (तफ़सीर )

فَتَوَكَّلْ
पस तवक्कल कीजिए
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِۖ
अल्लाह पर
إِنَّكَ
और बेशक आप
عَلَى
हक़ पर हैं
ٱلْحَقِّ
हक़ पर हैं
ٱلْمُبِينِ
वाज़ेह

Fatawakkal 'ala Allahi innaka 'ala alhaqqi almubeeni

अतः अल्लाह पर भरोसा रखो। निश्चय ही तुम स्पष्ट सत्य पर हो

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّكَ
बेशक आप
لَا
नहीं आप सुना सकते
تُسْمِعُ
नहीं आप सुना सकते
ٱلْمَوْتَىٰ
मुर्दों को
وَلَا
और नहीं
تُسْمِعُ
आप सुना सकते
ٱلصُّمَّ
बहरों को
ٱلدُّعَآءَ
पुकार
إِذَا
जब
وَلَّوْا۟
वो फिर जाऐं
مُدْبِرِينَ
पीठ फेर कर

Innaka la tusmi'u almawta wala tusmi'u alssumma alddu'aa itha wallaw mudbireena

तुम मुर्दों को नहीं सुना सकते और न बहरों को अपनी पुकार सुना सकते हो, जबकि वे पीठ देकर फिरे भी जा रहें हो।

Tafseer (तफ़सीर )