Skip to main content

وَمَن
और जो कोई
يَكْسِبْ
कमाए
إِثْمًا
कोई गुनाह
فَإِنَّمَا
तो बेशक
يَكْسِبُهُۥ
वो कमाता है उसे
عَلَىٰ
अपने ख़िलाफ़
نَفْسِهِۦۚ
अपने ख़िलाफ़
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَلِيمًا
बहुत इल्म वाला
حَكِيمًا
बहुत हिकमत वाला

Waman yaksib ithman fainnama yaksibuhu 'ala nafsihi wakana Allahu 'aleeman hakeeman

और जो व्यक्ति गुनाह कमाए, तो वह अपने ही लिए कमाता है। अल्लाह तो सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَن
और जो कोई
يَكْسِبْ
कमाए
خَطِيٓـَٔةً
कोई ख़ता
أَوْ
या
إِثْمًا
कोई गुनाह
ثُمَّ
फिर
يَرْمِ
वो इल्ज़ाम लगाए
بِهِۦ
साथ उसके
بَرِيٓـًٔا
किसी बेगुनाह पर
فَقَدِ
पस तहक़ीक़
ٱحْتَمَلَ
उसने उठाया
بُهْتَٰنًا
बोहतान
وَإِثْمًا
और गुनाह
مُّبِينًا
खुल्लम-खुल्ला

Waman yaksib khateeatan aw ithman thumma yarmi bihi bareean faqadi ihtamala buhtanan waithman mubeenan

और जो व्यक्ति कोई ग़लती या गुनाह की कमाई करे, फिर उसे किसी निर्दोष पर थोप दे, तो उसने एक बड़े लांछन और खुले गुनाह का बोझ अपने ऊपर ले लिया

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْلَا
और अगर ना होता
فَضْلُ
फ़ज़ल
ٱللَّهِ
अल्लाह का
عَلَيْكَ
आप पर
وَرَحْمَتُهُۥ
और रहमत उसकी
لَهَمَّت
अलबत्ता इरादा कर लिया था
طَّآئِفَةٌ
एक गिरोह ने
مِّنْهُمْ
उनमें से
أَن
कि
يُضِلُّوكَ
वो बहका दें आपको
وَمَا
और नहीं
يُضِلُّونَ
वो बहकाते
إِلَّآ
मगर
أَنفُسَهُمْۖ
अपने आपको
وَمَا
और नहीं
يَضُرُّونَكَ
वो नुक़सान दे सकते आपको
مِن
कुछ भी
شَىْءٍۚ
कुछ भी
وَأَنزَلَ
और नाज़िल की
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
عَلَيْكَ
आप पर
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
وَٱلْحِكْمَةَ
और हिकमत
وَعَلَّمَكَ
और सिखाया आपको
مَا
वो जो
لَمْ
ना
تَكُن
थे आप
تَعْلَمُۚ
आप जानते
وَكَانَ
और है
فَضْلُ
फ़ज़ल
ٱللَّهِ
अल्लाह का
عَلَيْكَ
आप पर
عَظِيمًا
बहुत बड़ा

Walawla fadlu Allahi 'alayka warahmatuhu lahammat taifatun minhum an yudillooka wama yudilloona illa anfusahum wama yadurroonaka min shayin waanzala Allahu 'alayka alkitaba waalhikmata wa'allamaka ma lam takun ta'lamu wakana fadlu Allahi 'alayka 'atheeman

यदि तुमपर अल्लाह का उदार अनुग्रह और उसकी दयालुता न होती तो उनमें से कुछ लोग तो यह निश्चय कर ही चुके थे कि तुम्हें राह से भटका दें, हालाँकि वे अपने आप ही को पथभ्रष्टि कर रहे है, और तुम्हें वे कोई हानि नहीं पहुँचा सकते। अल्लाह ने तुमपर किताब और हिकमत (तत्वदर्शिता) उतारी है और उसने तुम्हें वह कुछ सिखाया है जो तुम जानते न थे। अल्लाह का तुमपर बहुत बड़ा अनुग्रह है

Tafseer (तफ़सीर )

لَّا
नहीं कोई भलाई
خَيْرَ
नहीं कोई भलाई
فِى
बहुत सी
كَثِيرٍ
बहुत सी
مِّن
उनकी सरगोशियों में
نَّجْوَىٰهُمْ
उनकी सरगोशियों में
إِلَّا
सिवाय
مَنْ
उसके जो
أَمَرَ
हुक्म दे
بِصَدَقَةٍ
सदक़ा का
أَوْ
या
مَعْرُوفٍ
नेकी का
أَوْ
या
إِصْلَٰحٍۭ
इस्लाह का
بَيْنَ
दर्मियान
ٱلنَّاسِۚ
लोगों के
وَمَن
और जो कोई
يَفْعَلْ
करेगा
ذَٰلِكَ
ये
ٱبْتِغَآءَ
चाहने को
مَرْضَاتِ
रज़ा / रज़ामन्दी
ٱللَّهِ
अल्लाह की
فَسَوْفَ
तो अनक़रीब
نُؤْتِيهِ
हम देंगे उसे
أَجْرًا
अजर
عَظِيمًا
बहुत बड़ा

La khayra fee katheerin min najwahum illa man amara bisadaqatin aw ma'roofin aw islahin bayna alnnasi waman yaf'al thalika ibtighaa mardati Allahi fasawfa nuteehi ajran 'atheeman

उनकी अधिकतर काना-फूसियों में कोई भलाई नहीं होती। हाँ, जो व्यक्ति सदक़ा देने या भलाई करने या लोगों के बीच सुधार के लिए कुछ कहे, तो उसकी बात और है। और जो कोई यह काम अल्लाह की प्रसन्नता प्राप्त करने के लिए करेगा, उसे हम निश्चय ही बड़ा प्रतिदान प्रदान करेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَن
और जो कोई
يُشَاقِقِ
मुख़ालिफ़त करे
ٱلرَّسُولَ
रसूल की
مِنۢ
बाद उसके
بَعْدِ
बाद उसके
مَا
जो
تَبَيَّنَ
वाज़ेह हो गई
لَهُ
उसके लिए
ٱلْهُدَىٰ
हिदायत
وَيَتَّبِعْ
और पैरवी करे
غَيْرَ
मोमिनों के रास्ते के अलावा
سَبِيلِ
मोमिनों के रास्ते के अलावा
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों के रास्ते के अलावा
نُوَلِّهِۦ
हम फेर देंगे उसे
مَا
जिधर
تَوَلَّىٰ
वो फिर गया
وَنُصْلِهِۦ
और हम जलाऐंगे उसे
جَهَنَّمَۖ
जहन्नम में
وَسَآءَتْ
और कितनी बुरी है
مَصِيرًا
लौटने की जगह

Waman yushaqiqi alrrasoola min ba'di ma tabayyana lahu alhuda wayattabi' ghayra sabeeli almumineena nuwallihi ma tawalla wanuslihi jahannama wasaat maseeran

और जो क्यक्ति, इसके पश्चात भी मार्गदर्शन खुलकर उसके सामने आ गया है, रसूल का विरोध करेगा और ईमानवालों के मार्ग के अतिरिक्त किसी और मार्ग पर चलेगा तो उसे हम उसी पर चलने देंगे, जिसको उसने अपनाया होगा और उसे जहन्नम में झोंक देंगे, और वह बहुत ही बुरा ठिकाना है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَا
नहीं बख़्शेगा
يَغْفِرُ
नहीं बख़्शेगा
أَن
कि
يُشْرَكَ
शिर्क किया जाए
بِهِۦ
साथ उसके
وَيَغْفِرُ
और वो बख्श देगा
مَا
जो
دُونَ
अलावा हो
ذَٰلِكَ
उसके
لِمَن
जिसके लिए
يَشَآءُۚ
वो चाहेगा
وَمَن
और जो कोई
يُشْرِكْ
शिर्क करेगा
بِٱللَّهِ
साथ अल्लाह के
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
ضَلَّ
वो भटक गया
ضَلَٰلًۢا
भटकना
بَعِيدًا
बहुत दूर का

Inna Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman yashao waman yushrik biAllahi faqad dalla dalalan ba'eedan

निस्संदेह अल्लाह इस चीज़ को क्षमा नहीं करेगा कि उसके साथ किसी को शामिल किया जाए। हाँ, इससे नीचे दर्जे के अपराध को, जिसके लिए चाहेगा, क्षमा कर देगा। जो अल्लाह के साथ किसी को साझी ठहराता है, तो वह भटककर बहुत दूर जा पड़ा

Tafseer (तफ़सीर )

إِن
नहीं
يَدْعُونَ
वो पुकारते
مِن
उसके सिवा
دُونِهِۦٓ
उसके सिवा
إِلَّآ
मगर
إِنَٰثًا
औरतों / देवियों को
وَإِن
और नहीं
يَدْعُونَ
वो पुकारते
إِلَّا
मगर
شَيْطَٰنًا
शैतान
مَّرِيدًا
सरकश को

In yad'oona min doonihi illa inathan wain yad'oona illa shaytanan mareedan

वे अल्लाह से हटकर बस कुछ देवियों को पुकारते है। और वे तो बस सरकश शैतान को पुकारते है;

Tafseer (तफ़सीर )

لَّعَنَهُ
लानत की उस पर
ٱللَّهُۘ
अल्लाह ने
وَقَالَ
और कहा उसने
لَأَتَّخِذَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर लेकर रहूँगा
مِنْ
तेरे बन्दों में से
عِبَادِكَ
तेरे बन्दों में से
نَصِيبًا
एक हिस्सा
مَّفْرُوضًا
मुक़र्रर

La'anahu Allahu waqala laattakhithanna min 'ibadika naseeban mafroodan

जिसपर अल्लाह की फिटकार है। उसने कहा था, 'मैं तेरे बन्दों में से एख निश्चित हिस्सा लेकर रहूँगा

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَأُضِلَّنَّهُمْ
और अलबत्ता मैं ज़रूर भटकाऊँगा उन्हें
وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ
और अलबत्ता मैं ज़रूर उम्मीदें दिलाऊँगा उन्हें
وَلَءَامُرَنَّهُمْ
और अलबत्ता मैं ज़रूर हुक्म दूँगा उन्हें
فَلَيُبَتِّكُنَّ
फिर अलबत्ता वो ज़रूर काटेंगे
ءَاذَانَ
कान
ٱلْأَنْعَٰمِ
मवेशियों के
وَلَءَامُرَنَّهُمْ
और अलबत्ता मैं ज़रूर हुक्म दूँगा उन्हें
فَلَيُغَيِّرُنَّ
पस अलबत्ता वो ज़रूर बदल देंगे
خَلْقَ
तख़्लीक़
ٱللَّهِۚ
अल्लाह की
وَمَن
और जो कोई
يَتَّخِذِ
बनाएगा
ٱلشَّيْطَٰنَ
शैतान को
وَلِيًّا
दोस्त
مِّن
सिवाय
دُونِ
सिवाय
ٱللَّهِ
अल्लाह के
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
خَسِرَ
उसने नुक़सान उठाया
خُسْرَانًا
नुक़सान उठाना
مُّبِينًا
खुल्लम-खुल्ला

Walaodillannahum walaomanniyannahum walaamurannahum falayubattikunna athana alan'ami walaamurannahum falayughayyirunna khalqa Allahi waman yattakhithi alshshaytana waliyyan min dooni Allahi faqad khasira khusranan mubeenan

'और उन्हें अवश्य ही भटकाऊँगा और उन्हें कामनाओं में उलझाऊँगा, और उन्हें हुक्म दूँगा तो वे चौपायों के कान फाड़ेगे, और उन्हें मैं सुझाव दूँगा तो वे अल्लाह की संरचना में परिवर्तन करेंगे।' और जिसने अल्लाह से हटकर शैतान को अपना संरक्षक और मित्र बनाया, वह खुले घाटे में पड़ गया

Tafseer (तफ़सीर )

يَعِدُهُمْ
वो वादा करता है उनसे
وَيُمَنِّيهِمْۖ
और उम्मीदें दिलाता है उन्हें
وَمَا
और नहीं
يَعِدُهُمُ
वादा करता उनसे
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
إِلَّا
मगर
غُرُورًا
धोखे का

Ya'iduhum wayumanneehim wama ya'iduhumu alshshaytanu illa ghurooran

वह उनसे वादा करता है और उन्हें कामनाओं में उलझाए रखता है, हालाँकि शैतान उनसे जो कुछ वादा करता है वह एक धोके के सिवा कुछ भी नहीं होता

Tafseer (तफ़सीर )