Skip to main content

ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
ٱتَّخَذُوا۟
बना लिया
دِينَهُمْ
अपने दीन को
لَهْوًا
शुग़ल
وَلَعِبًا
और खेल
وَغَرَّتْهُمُ
और धोखे में डाला उनको
ٱلْحَيَوٰةُ
ज़िन्दगी ने
ٱلدُّنْيَاۚ
दुनिया की
فَٱلْيَوْمَ
तो आज
نَنسَىٰهُمْ
हम भुला देंगे उन्हें
كَمَا
जैसा कि
نَسُوا۟
उन्होंने भुला दिया
لِقَآءَ
मुलाक़ात को
يَوْمِهِمْ
अपने उस दिन की
هَٰذَا
अपने उस दिन की
وَمَا
और जो
كَانُوا۟
थे वो
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात का
يَجْحَدُونَ
वो इन्कार करते

Allatheena ittakhathoo deenahum lahwan wala'iban wagharrathumu alhayatu alddunya faalyawma nansahum kama nasoo liqaa yawmihim hatha wama kanoo biayatina yajhadoona

उनके लिए जिन्होंने अपना धर्म खेल-तमाशा ठहराया और जिन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल दिया, तो आज हम भी उन्हें भुला देंगे, जिस प्रकार वे अपने इस दिन की मुलाक़ात को भूले रहे और हमारी आयतों का इनकार करते रहे

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
جِئْنَٰهُم
लाए हम उनके पास
بِكِتَٰبٍ
एक किताब
فَصَّلْنَٰهُ
खोल कर बयान किया हमने उसे
عَلَىٰ
इल्म की बिना पर
عِلْمٍ
इल्म की बिना पर
هُدًى
हिदायत
وَرَحْمَةً
और रहमत है
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يُؤْمِنُونَ
जो ईमान रखते हैं

Walaqad jinahum bikitabin fassalnahu 'ala 'ilmin hudan warahmatan liqawmin yuminoona

और निश्चय ही हम उनके पास एक ऐसी किताब ले आए है, जिसे हमने ज्ञान के आधार पर विस्तृत किया है, जो ईमान लानेवालों के लिए मार्गदर्शन और दयालुता है

Tafseer (तफ़सीर )

هَلْ
नहीं
يَنظُرُونَ
वो इन्तिज़ार करते
إِلَّا
मगर
تَأْوِيلَهُۥۚ
उसके अंजाम का
يَوْمَ
जिस दिन
يَأْتِى
आ जाएगा
تَأْوِيلُهُۥ
अंजाम उसका
يَقُولُ
कहेंगे
ٱلَّذِينَ
वो जो
نَسُوهُ
भूल गए थे उसे
مِن
इससे पहले
قَبْلُ
इससे पहले
قَدْ
तहक़ीक़
جَآءَتْ
लाए थे
رُسُلُ
रसूल
رَبِّنَا
हमारे रब के
بِٱلْحَقِّ
हक़
فَهَل
पस क्या हैं
لَّنَا
हमारे लिए
مِن
कोई सिफ़ारिशी
شُفَعَآءَ
कोई सिफ़ारिशी
فَيَشْفَعُوا۟
कि वो सिफ़ारिश करें
لَنَآ
हमारे लिए
أَوْ
या
نُرَدُّ
हम लौटाए जाऐं
فَنَعْمَلَ
फिर हम अमल करें
غَيْرَ
अलावा
ٱلَّذِى
उसके जो
كُنَّا
थे हम
نَعْمَلُۚ
हम अमल करते
قَدْ
तहक़ीक़
خَسِرُوٓا۟
उन्होंने ख़सारे में डाला
أَنفُسَهُمْ
अपने नफ़्सों को
وَضَلَّ
और खो गए
عَنْهُم
उनसे
مَّا
जो
كَانُوا۟
थे वो
يَفْتَرُونَ
वो गढ़ते

Hal yanthuroona illa taweelahu yawma yatee taweeluhu yaqoolu allatheena nasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bialhaqqi fahal lana min shufa'aa fayashfa'oo lana aw nuraddu fana'mala ghayra allathee kunna na'malu qad khasiroo anfusahum wadalla 'anhum ma kanoo yaftaroona

क्या वे लोग केवल इसी की प्रतीक्षा में है कि उसकी वास्तविकता और परिणाम प्रकट हो जाए? जिस दिन उसकी वास्तविकता सामने आ जाएगी, तो वे लोग इससे पहले उसे भूले हुए थे, बोल उठेंगे, 'वास्तव में, हमारे रब के रसूल सत्य लेकर आए थे। तो क्या हमारे कुछ सिफ़ारिशी है, जो हमारी सिफ़ारिश कर दें या हमें वापस भेज दिया जाए कि जो कुछ हम करते थे उससे भिन्न कर्म करें?' उन्होंने अपने आपको घाटे में डाल दिया और जो कुछ वे झूठ घढ़ते थे, वे सब उनसे गुम होकर रह गए

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
رَبَّكُمُ
रब तुम्हारा
ٱللَّهُ
अल्लाह है
ٱلَّذِى
जिस ने
خَلَقَ
पैदा किया
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
فِى
छः दिनों में
سِتَّةِ
छः दिनों में
أَيَّامٍ
छः दिनों में
ثُمَّ
फिर
ٱسْتَوَىٰ
वो बुलन्द हुआ
عَلَى
अर्श पर
ٱلْعَرْشِ
अर्श पर
يُغْشِى
वो ढाँप देता है
ٱلَّيْلَ
रात को
ٱلنَّهَارَ
दिन पर
يَطْلُبُهُۥ
जो तलब करता है उसे
حَثِيثًا
तेज़ी से
وَٱلشَّمْسَ
और सूरज
وَٱلْقَمَرَ
और चाँद
وَٱلنُّجُومَ
और सितारे
مُسَخَّرَٰتٍۭ
जो मुसख़्ख़र किए हुए हैं
بِأَمْرِهِۦٓۗ
उसके हुक्म के
أَلَا
ख़बरदार
لَهُ
उसके लिए है
ٱلْخَلْقُ
पैदा करना
وَٱلْأَمْرُۗ
और हुक्म देना
تَبَارَكَ
बहुत बाबरकत है
ٱللَّهُ
अल्लाह
رَبُّ
जो रब है
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहानों का

Inna rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda fee sittati ayyamin thumma istawa 'ala al'arshi yughshee allayla alnnahara yatlubuhu hatheethan waalshshamsa waalqamara waalnnujooma musakhkharatin biamrihi ala lahu alkhalqu waalamru tabaraka Allahu rabbu al'alameena

निस्संदेह तुम्हारा रब वही अल्लाह है, जिसने आकाशों और धरती को छह दिनों में पैदा किया - फिर राजसिंहासन पर विराजमान हुआ। वह रात को दिन पर ढाँकता है जो तेज़ी से उसका पीछा करने में सक्रिय है। और सूर्य, चन्द्रमा और तारे भी बनाए, इस प्रकार कि वे उसके आदेश से काम में लगे हुए है। सावधान रहो, उसी की सृष्टि है और उसी का आदेश है। अल्लाह सारे संसार का रब, बड़ी बरकतवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

ٱدْعُوا۟
पुकारो
رَبَّكُمْ
अपने रब को
تَضَرُّعًا
आजिज़ी से
وَخُفْيَةًۚ
और चुपके-चुपके
إِنَّهُۥ
बेशक वो
لَا
नहीं वो पसंद करता
يُحِبُّ
नहीं वो पसंद करता
ٱلْمُعْتَدِينَ
हद से तजावुज़ करने वालों को

Od'oo rabbakum tadarru'an wakhufyatan innahu la yuhibbu almu'tadeena

अपने रब को गिड़गिड़ाकर और चुपके-चुपके पुकारो। निश्चय ही वह हद से आगे बढ़नेवालों को पसन्द नहीं करता

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
تُفْسِدُوا۟
तुम फ़साद करो
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
بَعْدَ
बाद उसकी इस्लाह के
إِصْلَٰحِهَا
बाद उसकी इस्लाह के
وَٱدْعُوهُ
और पुकारो उसे
خَوْفًا
ख़ौफ
وَطَمَعًاۚ
और उम्मीद से
إِنَّ
बेशक
رَحْمَتَ
रहमत
ٱللَّهِ
अल्लाह की
قَرِيبٌ
क़रीब है
مِّنَ
एहसान करने वालों के
ٱلْمُحْسِنِينَ
एहसान करने वालों के

Wala tufsidoo fee alardi ba'da islahiha waod'oohu khawfan watama'an inna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineena

और धरती में उसके सुधार के पश्चात बिगाड़ न पैदा करो। भय और आशा के साथ उसे पुकारो। निश्चय ही, अल्लाह की दयालुता सत्कर्मी लोगों के निकट है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِى
जो
يُرْسِلُ
भेजता है
ٱلرِّيَٰحَ
हवाओं को
بُشْرًۢا
ख़ुशख़बरी बनाकर
بَيْنَ
आगे-आगे
يَدَىْ
आगे-आगे
رَحْمَتِهِۦۖ
अपनी रहमत के
حَتَّىٰٓ
हत्ता कि
إِذَآ
जब
أَقَلَّتْ
वो उठा लेती हैं
سَحَابًا
बादल
ثِقَالًا
बोझल
سُقْنَٰهُ
चलाते/हाँकते हैं हम उसे
لِبَلَدٍ
तरफ़ ज़मीन
مَّيِّتٍ
मुर्दा के
فَأَنزَلْنَا
फिर उतारते हैं हम
بِهِ
साथ इसके
ٱلْمَآءَ
पानी को
فَأَخْرَجْنَا
फिर निकालते हैं हम
بِهِۦ
साथ इसके
مِن
हर तरह के फलों से
كُلِّ
हर तरह के फलों से
ٱلثَّمَرَٰتِۚ
हर तरह के फलों से
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
نُخْرِجُ
हम निकालेंगे
ٱلْمَوْتَىٰ
मुर्दों को
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
تَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ो

Wahuwa allathee yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi hatta itha aqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladin mayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajna bihi min kulli alththamarati kathalika nukhriju almawta la'allakum tathakkaroona

और वही है जो अपनी दयालुता से पहले शुभ सूचना देने को हवाएँ भेजता है, यहाँ तक कि जब वे बोझल बादल को उठा लेती है तो हम उसे किसी निर्जीव भूमि की ओर चला देते है, फिर उससे पानी बरसाते है, फिर उससे हर तरह के फल निकालते है। इसी प्रकार हम मुर्दों को मृत अवस्था से निकालेगे - ताकि तुम्हें ध्यान हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلْبَلَدُ
और ज़मीन
ٱلطَّيِّبُ
पाकीज़ा
يَخْرُجُ
निकलती है
نَبَاتُهُۥ
नबातात उसकी
بِإِذْنِ
इज़्न से
رَبِّهِۦۖ
उसके रब के
وَٱلَّذِى
और वो जो
خَبُثَ
ख़राब हो गई
لَا
नहीं निकलती (उससे)
يَخْرُجُ
नहीं निकलती (उससे)
إِلَّا
मगर
نَكِدًاۚ
नाक़िस
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
نُصَرِّفُ
हम फेर-फेर कर लाते है
ٱلْءَايَٰتِ
निशानियाँ
لِقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَشْكُرُونَ
जो शुक्र करते हैं

Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu biithni rabbihi waallathee khabutha la yakhruju illa nakidan kathalika nusarrifu alayati liqawmin yashkuroona

और अच्छी भूमि के पेड़-पौधे उसके रब के आदेश से निकलते है और जो भूमि ख़राब हो गई है तो उससे निकम्मी पैदावार के अतिरिक्त कुछ नहीं निकलता। इसी प्रकार हम निशानियों को उन लोगों के लिए तरह-तरह से बयान करते है, जो कृतज्ञता दिखानेवाले है

Tafseer (तफ़सीर )

لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
نُوحًا
नूह को
إِلَىٰ
तरफ़ उसकी क़ौम के
قَوْمِهِۦ
तरफ़ उसकी क़ौम के
فَقَالَ
तो उसने कहा
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
ٱعْبُدُوا۟
इबादत करो
ٱللَّهَ
अल्लाह की
مَا
नहीं है
لَكُم
तुम्हारे लिए
مِّنْ
कोई इलाह
إِلَٰهٍ
कोई इलाह
غَيْرُهُۥٓ
उसके सिवा
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
عَلَيْكُمْ
तुम पर
عَذَابَ
अज़ाब से
يَوْمٍ
बड़े दिन के
عَظِيمٍ
बड़े दिन के

Laqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi o'budoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu innee akhafu 'alaykum 'athaba yawmin 'atheemin

हमने नूह को उसकी क़ौम के लोगों की ओर भेजा, तो उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! अल्लाह की बन्दगी करो। उसके अतिरिक्त तुम्हारा कोई पूज्य नहीं। मैं तुम्हारे लिए एक बड़े दिन का यातना से डरता हूँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
ٱلْمَلَأُ
सरदारों ने
مِن
उसकी क़ौम में से
قَوْمِهِۦٓ
उसकी क़ौम में से
إِنَّا
बेशक हम
لَنَرَىٰكَ
अलबत्ता हम देखते हैं तुझे
فِى
गुमराही में
ضَلَٰلٍ
गुमराही में
مُّبِينٍ
खुली-खुली

Qala almalao min qawmihi inna lanaraka fee dalalin mubeenin

उसकी क़ौम के सरदारों ने कहा, 'हम तो तुम्हें खुली गुमराही में पड़ा देख रहे है।'

Tafseer (तफ़सीर )