Skip to main content

قَالَ
उसने कहा
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
لَيْسَ
नहीं है
بِى
मुझ में
ضَلَٰلَةٌ
कोई गुमराही
وَلَٰكِنِّى
और लेकिन मैं
رَسُولٌ
रसूल हूँ
مِّن
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से
رَّبِّ
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से
ٱلْعَٰلَمِينَ
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से

Qala ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee rasoolun min rabbi al'alameena

उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगों! किसी गुमराही का मुझसे सम्बन्ध नहीं, बल्कि मैं सारे संसार के रब का एक रसूल हूँ। -

Tafseer (तफ़सीर )

أُبَلِّغُكُمْ
मैं पहुँचाता हूँ तुम्हें
رِسَٰلَٰتِ
पैग़ामात
رَبِّى
अपने रब के
وَأَنصَحُ
और मैं ख़ैरख़्वाही करता हूँ
لَكُمْ
तुम्हारी
وَأَعْلَمُ
और मैं जानता हूँ
مِنَ
अल्लाह की तरफ़ से
ٱللَّهِ
अल्लाह की तरफ़ से
مَا
जो
لَا
नहीं तुम जानते
تَعْلَمُونَ
नहीं तुम जानते

Oballighukum risalati rabbee waansahu lakum waa'lamu mina Allahi ma la ta'lamoona

'अपने रब के सन्देश पहुँचता हूँ और तुम्हारा हित चाहता हूँ, और मैं अल्लाह की ओर से वह कुछ जानता हूँ, जो तुम नहीं जानते।'

Tafseer (तफ़सीर )

أَوَعَجِبْتُمْ
क्या भला ताज्जुब हुआ तुम्हें
أَن
कि
جَآءَكُمْ
आई तुम्हारे पास
ذِكْرٌ
एक नसीहत
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
عَلَىٰ
एक शख़्स पर
رَجُلٍ
एक शख़्स पर
مِّنكُمْ
तुम ही में से
لِيُنذِرَكُمْ
ताकि वो डराए तुम्हें
وَلِتَتَّقُوا۟
और ताकि तुम बचो
وَلَعَلَّكُمْ
और ताकि तुम
تُرْحَمُونَ
तुम रहम किए जाओ

Awa'ajibtum an jaakum thikrun min rabbikum 'ala rajulin minkum liyunthirakum walitattaqoo wala'allakum turhamoona

क्या (तुमने मुझे झूठा समझा) और तुम्हें इस पार आश्चर्य हुआ कि तुम्हारे पास तुम्हीं में से एक आदमी के द्वारा तुम्हारे रब की नसीहत आई? ताकि वह तुम्हें सचेत कर दे और ताकि तुम डर रखने लगो और शायद कि तुमपर दया की जाए

Tafseer (तफ़सीर )

فَكَذَّبُوهُ
तो उन्होंने झुठला दिया उसे
فَأَنجَيْنَٰهُ
तो निजात दी हमने उसे
وَٱلَّذِينَ
और उन्हें जो
مَعَهُۥ
उसके साथ थे
فِى
कश्ती में
ٱلْفُلْكِ
कश्ती में
وَأَغْرَقْنَا
और ग़र्क़ कर दिया हमने
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
كَذَّبُوا۟
झुठलाया
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
हमारी आयात को
إِنَّهُمْ
बेशक वो
كَانُوا۟
थे वो
قَوْمًا
लोग
عَمِينَ
अँधे

Fakaththaboohu faanjaynahu waallatheena ma'ahu fee alfulki waaghraqna allatheena kaththaboo biayatina innahum kanoo qawman 'ameena

किन्तु उन्होंने झुठला दिया। अन्ततः हमने उसे और उन लोगों को जो उसके साथ एक नौका में थे, बचा लिया और जिन लोगों ने हमारी आयतों को ग़लत समझा, उन्हें हमने डूबो दिया। निश्चय ही वे अन्धे लोग थे

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِلَىٰ
और तरफ़
عَادٍ
आद के
أَخَاهُمْ
उनके भाई
هُودًاۗ
हूद को (भेजा)
قَالَ
उसने कहा
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
ٱعْبُدُوا۟
इबादत करो
ٱللَّهَ
अल्लाह की
مَا
नहीं तुम्हारे लिए
لَكُم
नहीं तुम्हारे लिए
مِّنْ
कोई इलाह (बरहक़)
إِلَٰهٍ
कोई इलाह (बरहक़)
غَيْرُهُۥٓۚ
उसके सिवा
أَفَلَا
क्या भला नहीं
تَتَّقُونَ
तुम डरते

Waila 'adin akhahum hoodan qala ya qawmi o'budoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona

और आद की ओर उनके भाई हूद को भेजा। उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! अल्लाह की बन्दगी करो, उसके अतिरिक्त तुम्हारा कोई पूज्य नहीं। तो क्या (इसे सोचकर) तुम डरते नहीं?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
ٱلْمَلَأُ
सरदारों ने
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया था
مِن
उसकी क़ौम में से
قَوْمِهِۦٓ
उसकी क़ौम में से
إِنَّا
बेशक हम
لَنَرَىٰكَ
अलबत्ता हम देखते हैं तुझे
فِى
बेवक़ूफी में
سَفَاهَةٍ
बेवक़ूफी में
وَإِنَّا
और बेशक हम
لَنَظُنُّكَ
अलबत्ता हम गुमान करते हैं तुझे
مِنَ
झूठों में से
ٱلْكَٰذِبِينَ
झूठों में से

Qala almalao allatheena kafaroo min qawmihi inna lanaraka fee safahatin wainna lanathunnuka mina alkathibeena

उसकी क़ौम के इनकार करनेवाले सरदारों ने कहा, 'वास्तव में, हम तो देखते है कि तुम बुद्धिहीनता में ग्रस्त हो और हम तो तुम्हें झूठा समझते है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
لَيْسَ
नहीं है
بِى
मुझ में
سَفَاهَةٌ
कोई बेवक़ूफ़ी
وَلَٰكِنِّى
और लेकिन मैं तो
رَسُولٌ
रसूल हूँ
مِّن
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से
رَّبِّ
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से
ٱلْعَٰلَمِينَ
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से

Qala ya qawmi laysa bee safahatun walakinnee rasoolun min rabbi al'alameena

उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! मैं बुद्धिहीनता में कदापि ग्रस्त नहीं हूँ। परन्तु मैं सारे संसार के रब का रसूल हूँ।-

Tafseer (तफ़सीर )

أُبَلِّغُكُمْ
मैं पहुँचाता हूँ तुम्हें
رِسَٰلَٰتِ
पैग़ामात
رَبِّى
अपने रब के
وَأَنَا۠
और मैं
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
نَاصِحٌ
ख़ैरख़्वाह हूँ
أَمِينٌ
अमानतदार हूँ

Oballighukum risalati rabbee waana lakum nasihun ameenun

'तुम्हें अपने रब के संदेश पहुँचता हूँ और मैं तुम्हारा विश्वस्त हितैषी हूँ

Tafseer (तफ़सीर )

أَوَعَجِبْتُمْ
क्या भला ताज्जुब हुआ तुम्हें
أَن
कि
جَآءَكُمْ
आई तुम्हारे पास
ذِكْرٌ
एक नसीहत
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
عَلَىٰ
एक शख़्स पर
رَجُلٍ
एक शख़्स पर
مِّنكُمْ
तुम में से
لِيُنذِرَكُمْۚ
ताकि वो डराए तुम्हें
وَٱذْكُرُوٓا۟
और याद करो
إِذْ
जब
جَعَلَكُمْ
उसने बनाया तुम्हें
خُلَفَآءَ
जानशीन
مِنۢ
बाद
بَعْدِ
बाद
قَوْمِ
क़ौमे
نُوحٍ
नूह के
وَزَادَكُمْ
और उसने ज़्यादा दी तुम्हें
فِى
तख़्लीक़ में
ٱلْخَلْقِ
तख़्लीक़ में
بَصْۜطَةًۖ
फ़राख़ी/फैलाव
فَٱذْكُرُوٓا۟
पस याद करो
ءَالَآءَ
नेअमतों को
ٱللَّهِ
अल्लाह की
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
تُفْلِحُونَ
तुम फलाह पा जाओ

Awa'ajibtum an jaakum thikrun min rabbikum 'ala rajulin minkum liyunthirakum waothkuroo ith ja'alakum khulafaa min ba'di qawmi noohin wazadakum fee alkhalqi bastatan faothkuroo alaa Allahi la'allakum tuflihoona

'क्या (तुमने मुझे झूठा समझा) और तुम्हें इसपर आश्चर्य हुआ कि तुम्हारे पास तुम्हीं में से एक आदमी के द्वारा तुम्हारे रब की नसीहत आई, ताकि वह तुम्हें सचेत करे? और याद करो, जब उसने नूह की क़ौम के पश्चात तुम्हें उसका उत्तराधिकारी बनाया और शारीरिक दृष्टि से भी तुम्हें अधिक विशालता प्रदान की। अतः अल्लाह की सामर्थ्य के चमत्कारो को याद करो, ताकि तुम्हें सफलता प्राप्त हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
أَجِئْتَنَا
क्या तू आया है हमारे पास
لِنَعْبُدَ
कि हम इबादत करें
ٱللَّهَ
अल्लाह की
وَحْدَهُۥ
अकेले उसी की
وَنَذَرَ
और हम छोड़ दें
مَا
जिनकी
كَانَ
थे
يَعْبُدُ
इबादत करते
ءَابَآؤُنَاۖ
हमारे आबा ओ अजदाद
فَأْتِنَا
पस ले आओ हमारे पास
بِمَا
उसे जो
تَعِدُنَآ
तू धमकी देता है हमें
إِن
अगर
كُنتَ
है तू
مِنَ
सच्चों में से
ٱلصَّٰدِقِينَ
सच्चों में से

Qaloo ajitana lina'buda Allaha wahdahu wanathara ma kana ya'budu abaona fatina bima ta'iduna in kunta mina alssadiqeena

वे बोले, 'क्या तुम हमारे पास इसलिए आए हो कि अकेले अल्लाह की हम बन्दगी करें और जिनको हमारे बाप-दादा पूजते रहे है, उन्हें छोड़ दें? अच्छा, तो जिसकी तुम हमें धमकी देते हो, उसे हमपर ले आओ, यदि तुम सच्चे हो।'

Tafseer (तफ़सीर )