Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
يُسَٰرِعُونَ
mereka bersegera
فِى
dalam
ٱلْخَيْرَٰتِ
kebaikan
وَهُمْ
dan mereka
لَهَا
kepadanya
سَٰبِقُونَ
mereka berlomba

'Ūlā'ika Yusāri`ūna Fī Al-Khayrāti Wa Hum Lahā Sābiqūna.

mereka itu bersegera dalam kebaikan-kebaikan, dan merekalah orang-orang yang lebih dahulu memperolehnya.

Tafsir

وَلَا
dan tidak
نُكَلِّفُ
Kami membebani
نَفْسًا
seseorang
إِلَّا
melainkan
وُسْعَهَاۖ
keluasannya/kesanggupannya
وَلَدَيْنَا
dan di sisi Kami
كِتَٰبٌ
sebuah kitab
يَنطِقُ
ia mengucap/bicara
بِٱلْحَقِّۚ
dengan benar
وَهُمْ
dan mereka
لَا
tidak
يُظْلَمُونَ
mereka dianiaya

Wa Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā Wa Ladaynā Kitābun Yanţiqu Bil-Ĥaqqi Wa Hum Lā Yužlamūn.

Dan Kami tidak membebani seseorang melainkan menurut kesanggupannya, dan pada Kami ada suatu catatan yang menuturkan dengan sebenarnya, dan mereka tidak dizalimi (dirugikan).

Tafsir

بَلْ
bahkan
قُلُوبُهُمْ
hati mereka
فِى
dalam
غَمْرَةٍ
kesesatan
مِّنْ
dari
هَٰذَا
ini
وَلَهُمْ
dan bagi
أَعْمَٰلٌ
perbuatan-perbuatan
مِّن
dari
دُونِ
selain
ذَٰلِكَ
itu
هُمْ
mereka
لَهَا
kepadanya
عَٰمِلُونَ
mereka mengerjakan

Bal Qulūbuhum Fī Ghamratin Min Hādhā Wa Lahum 'A`mālun Min Dūni Dhālika Hum Lahā `Āmilūna.

Tetapi, hati mereka (orang-orang kafir) itu dalam kesesatan dari (memahami Al-Qur'an) ini, dan mereka mempunyai (kebiasaan banyak mengerjakan) perbuatan-perbuatan lain (buruk) yang terus mereka kerjakan.

Tafsir

حَتَّىٰٓ
sehingga
إِذَآ
apabila
أَخَذْنَا
Kami ambil/timpakan
مُتْرَفِيهِم
hidup mewah diantara mereka
بِٱلْعَذَابِ
dengan azab
إِذَا
tiba-tiba
هُمْ
mereka
يَجْـَٔرُونَ
mereka memekik

Ĥattaá 'Idhā 'Akhadhnā Mutrafīhim Bil-`Adhābi 'Idhā Hum Yaj'arūna.

Sehingga apabila Kami timpakan siksaan kepada orang-orang yang hidup bermewah-mewah di antara mereka, seketika itu mereka berteriak-teriak meminta tolong.

Tafsir

لَا
jangan
تَجْـَٔرُوا۟
kamu memekik
ٱلْيَوْمَۖ
hari ini
إِنَّكُم
sesungguhnya kalian
مِّنَّا
dari Kami
لَا
tidak
تُنصَرُونَ
kamu ditolong

Lā Taj'arū Al-Yawma 'Innakum Minnā Lā Tunşarūna.

Janganlah kamu berteriak-teriak meminta tolong pada hari ini! Sungguh, kamu tidak akan mendapat pertolongan dari Kami.

Tafsir

قَدْ
sesungguhnya
كَانَتْ
adalah
ءَايَٰتِى
ayat-ayat-Ku
تُتْلَىٰ
dibacakan
عَلَيْكُمْ
atas kalian
فَكُنتُمْ
maka kamu adalah
عَلَىٰٓ
atas
أَعْقَٰبِكُمْ
tumitmu/kebelakang
تَنكِصُونَ
kamu surut/berpaling

Qad Kānat 'Āyātī Tutlaá `Alaykum Fakuntum `Alaá 'A`qābikum Tankişūna.

Sesungguhnya ayat-ayat-Ku (Al-Qur'an) selalu dibacakan kepada kamu, tetapi kamu selalu berpaling ke belakang,

Tafsir

مُسْتَكْبِرِينَ
orang-orang sombong
بِهِۦ
dengannya
سَٰمِرًا
bercakap-cakap
تَهْجُرُونَ
kamu ucapkan perkataan keji

Mustakbirīna Bihi Sāmirāan Tahjurūna.

dengan menyombongkan diri dan mengucapkan perkataan-perkataan keji terhadapnya (Al-Qur'an) pada waktu kamu bercakap-cakap pada malam hari.

Tafsir

أَفَلَمْ
apakah maka tidak
يَدَّبَّرُوا۟
mereka memperhatikan
ٱلْقَوْلَ
perkataan
أَمْ
atau
جَآءَهُم
telah datang mereka
مَّا
apa
لَمْ
yang tidak
يَأْتِ
datang
ءَابَآءَهُمُ
bapak-bapak mereka
ٱلْأَوَّلِينَ
orang-orang dahulu

'Afalam Yaddabbarū Al-Qawla 'Am Jā'ahum Mā Lam Ya'ti 'Ābā'ahumu Al-'Awwalīna.

Maka tidakkah mereka menghayati firman (Allah), atau adakah telah datang kepada mereka apa yang tidak pernah datang kepada nenek moyang mereka terdahulu?

Tafsir

أَمْ
atau
لَمْ
tidak
يَعْرِفُوا۟
mereka mengenal
رَسُولَهُمْ
Rasul mereka
فَهُمْ
maka mereka
لَهُۥ
kepadanya
مُنكِرُونَ
mereka memungkiri

'Am Lam Ya`rifū Rasūlahum Fahum Lahu Munkirūna.

Ataukah mereka tidak mengenal Rasul mereka (Muhammad), karena itu mereka mengingkarinya?

Tafsir

أَمْ
atau
يَقُولُونَ
mereka berkata
بِهِۦ
padanya
جِنَّةٌۢۚ
penyakit gila
بَلْ
bahkan
جَآءَهُم
dia datang mereka
بِٱلْحَقِّ
dengan kebenaran
وَأَكْثَرُهُمْ
dan kebanyakan mereka
لِلْحَقِّ
kepada kebenaran
كَٰرِهُونَ
mereka benci

'Am Yaqūlūna Bihi Jinnatun Bal Jā'ahum Bil-Ĥaqqi Wa 'Aktharuhum Lilĥaqqi Kārihūna.

Atau mereka berkata, “Orang itu (Muhammad) gila.” Padahal, dia telah datang membawa kebenaran kepada mereka, tetapi kebanyakan mereka membenci kebenaran.

Tafsir