Skip to main content

۞ وَقَالَ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَوْ نَرٰى رَبَّنَا ۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيْرًا  ( الفرقان: ٢١ )

waqāla
وَقَالَ
dan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
لَا
(mereka) tidak
yarjūna
يَرْجُونَ
mengharapkan
liqāanā
لِقَآءَنَا
pertemuan dengan Kami
lawlā
لَوْلَآ
mengapa tidak
unzila
أُنزِلَ
diturunkan
ʿalaynā
عَلَيْنَا
atas/kepada kita
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
malaikat
aw
أَوْ
atau
narā
نَرَىٰ
kita melihat
rabbanā
رَبَّنَاۗ
Tuhan kita
laqadi
لَقَدِ
sesungguhnya
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
mereka sombong
فِىٓ
dalam
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
diri mereka
waʿataw
وَعَتَوْ
dan mereka melampaui batas
ʿutuwwan
عُتُوًّا
kelewat batas
kabīran
كَبِيرًا
besar

Dan orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami (di akhirat) berkata, “Mengapa bukan para malaikat yang diturunkan kepada kita atau (mengapa) kita (tidak) melihat Tuhan kita?” Sungguh, mereka telah menyombongkan diri mereka dan benar-benar telah melampaui batas (dalam melakukan kezaliman).

Tafsir

يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ لَا بُشْرٰى يَوْمَىِٕذٍ لِّلْمُجْرِمِيْنَ وَيَقُوْلُوْنَ حِجْرًا مَّحْجُوْرًا   ( الفرقان: ٢٢ )

yawma
يَوْمَ
pada hari
yarawna
يَرَوْنَ
mereka melihat
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
malaikat
لَا
tidak ada
bush'rā
بُشْرَىٰ
kabar gembira
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
lil'muj'rimīna
لِّلْمُجْرِمِينَ
bagi orang-orang yang berdosa
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
dan mereka berkata
ḥij'ran
حِجْرًا
larangan/halangan
maḥjūran
مَّحْجُورًا
terhalang

(Ingatlah) pada hari (ketika) mereka melihat para malaikat, pada hari itu tidak ada kabar gembira bagi orang-orang yang berdosa dan mereka berkata, “Hijran mahjura.”

Tafsir

وَقَدِمْنَآ اِلٰى مَا عَمِلُوْا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنٰهُ هَبَاۤءً مَّنْثُوْرًا   ( الفرقان: ٢٣ )

waqadim'nā
وَقَدِمْنَآ
dan Kami hadapi
ilā
إِلَىٰ
kepada
مَا
apa
ʿamilū
عَمِلُوا۟
mereka kerjakan/amalkan
min
مِنْ
dari
ʿamalin
عَمَلٍ
amal-amal
fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
lalu Kami jadikannya
habāan
هَبَآءً
debu
manthūran
مَّنثُورًا
beterbangan

Dan Kami akan perlihatkan segala amal yang mereka kerjakan, lalu Kami akan jadikan amal itu (bagaikan) debu yang beterbangan.

Tafsir

اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا   ( الفرقان: ٢٤ )

aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
penghuni
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
surga
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
khayrun
خَيْرٌ
lebih baik
mus'taqarran
مُّسْتَقَرًّا
tempat menetap/tinggal
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
dan lebih baik/indah
maqīlan
مَقِيلًا
tempat istirahat

Penghuni-penghuni surga pada hari itu paling baik tempat tinggalnya dan paling indah tempat istirahatnya.

Tafsir

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۤءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ تَنْزِيْلًا   ( الفرقان: ٢٥ )

wayawma
وَيَوْمَ
dan pada hari itu
tashaqqaqu
تَشَقَّقُ
pecah belah
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
langit
bil-ghamāmi
بِٱلْغَمَٰمِ
dengan awan/kabut
wanuzzila
وَنُزِّلَ
dan diturunkan
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
malaikat
tanzīlan
تَنزِيلًا
sebenar-benar turun

Dan (ingatlah) pada hari (ketika) langit pecah mengeluarkan kabut putih dan para malaikat diturunkan (secara) bergelombang.

Tafsir

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّ لِلرَّحْمٰنِۗ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكٰفِرِيْنَ عَسِيْرًا   ( الفرقان: ٢٦ )

al-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
kerajaan
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
hak/benar
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِۚ
kepunyaan Yang Maha Pengasih
wakāna
وَكَانَ
dan adalah
yawman
يَوْمًا
hari
ʿalā
عَلَى
atas
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
orang-orang kafir
ʿasīran
عَسِيرًا
kesulitan/kesukaran

Kerajaan yang hak pada hari itu adalah milik Tuhan Yang Maha Pengasih. Dan itulah hari yang sulit bagi orang-orang kafir.

Tafsir

وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلٰى يَدَيْهِ يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِى اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُوْلِ سَبِيْلًا   ( الفرقان: ٢٧ )

wayawma
وَيَوْمَ
dan pada hari
yaʿaḍḍu
يَعَضُّ
menggigit
l-ẓālimu
ٱلظَّالِمُ
orang yang zalim
ʿalā
عَلَىٰ
atas
yadayhi
يَدَيْهِ
dua tangannya
yaqūlu
يَقُولُ
ia berkata
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
kiranya dulu
ittakhadhtu
ٱتَّخَذْتُ
aku mengambil
maʿa
مَعَ
bersama
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
Rasul
sabīlan
سَبِيلًا
jalan

Dan (ingatlah) pada hari (ketika) orang-orang zalim menggigit dua jarinya, (menyesali perbuatannya) seraya berkata, “Wahai! Sekiranya (dulu) aku mengambil jalan bersama Rasul.

Tafsir

يٰوَيْلَتٰى لَيْتَنِيْ لَمْ اَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيْلًا   ( الفرقان: ٢٨ )

yāwaylatā
يَٰوَيْلَتَىٰ
aduh celakalah aku
laytanī
لَيْتَنِى
kiranya aku
lam
لَمْ
aku tidak
attakhidh
أَتَّخِذْ
mengambil/menjadikan
fulānan
فُلَانًا
si fulan
khalīlan
خَلِيلًا
teman akrab

Wahai, celaka aku! Sekiranya (dulu) aku tidak menjadikan si fulan itu teman akrab(ku),

Tafsir

لَقَدْ اَضَلَّنِيْ عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ اِذْ جَاۤءَنِيْۗ وَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِلْاِنْسَانِ خَذُوْلًا   ( الفرقان: ٢٩ )

laqad
لَّقَدْ
sesungguhnya
aḍallanī
أَضَلَّنِى
ia telah menyesatkan aku
ʿani
عَنِ
dari
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
peringatan
baʿda
بَعْدَ
sesudah
idh
إِذْ
ketika
jāanī
جَآءَنِىۗ
dia datang kepadaku
wakāna
وَكَانَ
dan adalah
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
syaitan
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
bagi manusia
khadhūlan
خَذُولًا
tidak menolong/penyesat

sungguh, dia telah menyesatkan aku dari peringatan (Al-Qur'an) ketika (Al-Qur'an) itu telah datang kepadaku. Dan setan memang pengkhianat manusia.”

Tafsir

وَقَالَ الرَّسُوْلُ يٰرَبِّ اِنَّ قَوْمِى اتَّخَذُوْا هٰذَا الْقُرْاٰنَ مَهْجُوْرًا   ( الفرقان: ٣٠ )

waqāla
وَقَالَ
dan berkata
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
Rasul
yārabbi
يَٰرَبِّ
Ya tuhanku
inna
إِنَّ
sesungguhnya
qawmī
قَوْمِى
kaumku
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
mereka mengambil/menjadikan
hādhā
هَٰذَا
ini
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Al Qur'an
mahjūran
مَهْجُورًا
menjauhi/tidak dipedulikan

Dan Rasul (Muhammad) berkata, “Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku telah menjadikan Al-Qur'an ini diabaikan.”

Tafsir