Skip to main content

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًاۗ كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ   ( ق: ١١ )

riz'qan
رِّزْقًا
rezeki
lil'ʿibādi
لِّلْعِبَادِۖ
bagi hamba-hamba
wa-aḥyaynā
وَأَحْيَيْنَا
dan Kami hidupkan
bihi
بِهِۦ
dengannya
baldatan
بَلْدَةً
negeri/tanah
maytan
مَّيْتًاۚ
mati
kadhālika
كَذَٰلِكَ
demikian itu
l-khurūju
ٱلْخُرُوجُ
kebangkitan

(sebagai) rezeki bagi hamba-hamba (Kami), dan Kami hidupkan dengan (air) itu negeri yang mati (tandus). Seperti itulah terjadinya kebangkitan (dari kubur).

Tafsir

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّاَصْحٰبُ الرَّسِّ وَثَمُوْدُ   ( ق: ١٢ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
telah mendustakan
qablahum
قَبْلَهُمْ
sebelum mereka
qawmu
قَوْمُ
kaum
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
dan penduduk
l-rasi
ٱلرَّسِّ
Rass
wathamūdu
وَثَمُودُ
dan Tsamud

Sebelum mereka, kaum Nuh, penduduk Rass dan Samud telah mendustakan (rasul-rasul),

Tafsir

وَعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ وَاِخْوَانُ لُوْطٍۙ  ( ق: ١٣ )

waʿādun
وَعَادٌ
dan 'Ad
wafir'ʿawnu
وَفِرْعَوْنُ
dan Fir'aun
wa-ikh'wānu
وَإِخْوَٰنُ
dan saudara
lūṭin
لُوطٍ
Luth

dan (demikian juga) kaum ‘Ad, kaum Fir‘aun dan kaum Lut,

Tafsir

وَّاَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۗ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيْدِ  ( ق: ١٤ )

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
dan penduduk
l-aykati
ٱلْأَيْكَةِ
Aikah
waqawmu
وَقَوْمُ
dan kaum
tubbaʿin
تُبَّعٍۚ
Tubba'
kullun
كُلٌّ
semuanya
kadhaba
كَذَّبَ
telah mendustakan
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
rasul-rasul
faḥaqqa
فَحَقَّ
maka pasti/berhak
waʿīdi
وَعِيدِ
diancamkan

dan (juga) penduduk Aikah serta kaum Tubba‘. Semuanya telah mendustakan rasul-rasul maka berlakulah ancaman-Ku (atas mereka).

Tafsir

اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ  ( ق: ١٥ )

afaʿayīnā
أَفَعَيِينَا
maka apakah Kami lemah
bil-khalqi
بِٱلْخَلْقِ
dengan penciptaan
l-awali
ٱلْأَوَّلِۚ
pertama
bal
بَلْ
bahkan
hum
هُمْ
mereka
فِى
dalam
labsin
لَبْسٍ
keragu-raguan
min
مِّنْ
tentang
khalqin
خَلْقٍ
penciptaan
jadīdin
جَدِيدٍ
yang baru

Maka apakah Kami letih dengan penciptaan yang pertama? (Sama sekali tidak) bahkan mereka dalam keadaan ragu-ragu tentang penciptaan yang baru.

Tafsir

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۖوَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ   ( ق: ١٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
khalaqnā
خَلَقْنَا
Kami telah menciptakan
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
manusia
wanaʿlamu
وَنَعْلَمُ
dan Kami mengetahui
مَا
apa yang
tuwaswisu
تُوَسْوِسُ
membisik-bisikkan
bihi
بِهِۦ
dengannya
nafsuhu
نَفْسُهُۥۖ
jiwanya/hatinya
wanaḥnu
وَنَحْنُ
dan Kami
aqrabu
أَقْرَبُ
lebih dekat
ilayhi
إِلَيْهِ
kepadanya
min
مِنْ
dari
ḥabli
حَبْلِ
tali/urat
l-warīdi
ٱلْوَرِيدِ
urat leher

Dan sungguh, Kami telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya.

Tafsir

اِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيٰنِ عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيْدٌ   ( ق: ١٧ )

idh
إِذْ
ketika
yatalaqqā
يَتَلَقَّى
mendapatkan/mencatat
l-mutalaqiyāni
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
dua pencatat/dua malaikat
ʿani
عَنِ
dari
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
sebelah kanan
waʿani
وَعَنِ
dan dari
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
kiir
qaʿīdun
قَعِيدٌ
duduk

(Ingatlah) ketika dua malaikat mencatat (perbuatannya), yang satu duduk di sebelah kanan dan yang lain di sebelah kiri.

Tafsir

مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَدَيْهِ رَقِيْبٌ عَتِيْدٌ   ( ق: ١٨ )

مَّا
tidak
yalfiẓu
يَلْفِظُ
mengucap
min
مِن
dari
qawlin
قَوْلٍ
perkataan
illā
إِلَّا
kecuali
ladayhi
لَدَيْهِ
di sisinya
raqībun
رَقِيبٌ
penjaga/pengawas
ʿatīdun
عَتِيدٌ
yang sedia/hadir

Tidak ada suatu kata yang diucapkannya melainkan ada di sisinya malaikat pengawas yang selalu siap (mencatat).

Tafsir

وَجَاۤءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيْدُ  ( ق: ١٩ )

wajāat
وَجَآءَتْ
dan datang
sakratu
سَكْرَةُ
kepayahan/sekarat
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
mati/maut
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
dengan sebenarnya
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
مَا
apa yang
kunta
كُنتَ
kamu adalah
min'hu
مِنْهُ
daripadanya
taḥīdu
تَحِيدُ
kamu lari

Dan datanglah sakaratul maut dengan sebenar-benarnya. Itulah yang dahulu hendak kamu hindari.

Tafsir

وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِۗ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيْدِ   ( ق: ٢٠ )

wanufikha
وَنُفِخَ
dan ditiup
فِى
dalam
l-ṣūri
ٱلصُّورِۚ
sangkakala
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
yawmu
يَوْمُ
pada hari
l-waʿīdi
ٱلْوَعِيدِ
yang diancamkan

Dan ditiuplah sangkakala. Itulah hari yang diancamkan.

Tafsir