Skip to main content

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ  ( المعارج: ٣١ )

famani
فَمَنِ
maka barang siapa
ib'taghā
ٱبْتَغَىٰ
mencari
warāa
وَرَآءَ
belakang/selain
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian/itu
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
maka mereka itu
humu
هُمُ
mereka
l-ʿādūna
ٱلْعَادُونَ
orang-orang yang melampaui batas

Maka barangsiapa mencari di luar itu (seperti zina, homoseks dan lesbian), mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.

Tafsir

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ  ( المعارج: ٣٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
hum
هُمْ
mereka
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
bagi amanat mereka
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
dan janji mereka
rāʿūna
رَٰعُونَ
orang-orang yang memelihara

Dan orang-orang yang memelihara amanat dan janjinya,

Tafsir

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَاۤىِٕمُوْنَۖ  ( المعارج: ٣٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
hum
هُم
mereka
bishahādātihim
بِشَهَٰدَٰتِهِمْ
dengan kesaksian mereka
qāimūna
قَآئِمُونَ
orang-orang yang menegakkan

dan orang-orang yang berpegang teguh pada kesaksiannya,

Tafsir

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ  ( المعارج: ٣٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
hum
هُمْ
mereka
ʿalā
عَلَىٰ
atas
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
sholat mereka
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
mereka memelihara/menjaga

dan orang-orang yang memelihara salatnya.

Tafsir

اُولٰۤىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ۗ ࣖ  ( المعارج: ٣٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
فِى
dalam
jannātin
جَنَّٰتٍ
sorga
muk'ramūna
مُّكْرَمُونَ
orang-orang yang dimuliakan

Mereka itu dimuliakan di dalam surga.

Tafsir

فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ  ( المعارج: ٣٦ )

famāli
فَمَالِ
maka mengapa
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
qibalaka
قِبَلَكَ
datang ke arahmu
muh'ṭiʿīna
مُهْطِعِينَ
bersegera

Maka mengapa orang-orang kafir itu datang bergegas ke hadapanmu (Muhammad),

Tafsir

عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ   ( المعارج: ٣٧ )

ʿani
عَنِ
dari
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
kanan
waʿani
وَعَنِ
dan dari
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
kiri
ʿizīna
عِزِينَ
berkelompok-kelompok

dari kanan dan dari kiri dengan berkelompok-kelompok?

Tafsir

اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ  ( المعارج: ٣٨ )

ayaṭmaʿu
أَيَطْمَعُ
apakah ingin
kullu
كُلُّ
setiap
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
seseorang
min'hum
مِّنْهُمْ
dari mereka
an
أَن
akan
yud'khala
يُدْخَلَ
ia masuk
jannata
جَنَّةَ
sorga
naʿīmin
نَعِيمٍ
penuh kenikmatan

Apakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk surga yang penuh kenikmatan?

Tafsir

كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ   ( المعارج: ٣٩ )

kallā
كَلَّآۖ
sekali-kali tidak
innā
إِنَّا
sesungguhnya Kami
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُم
Kami ciptakan mereka
mimmā
مِّمَّا
dari apa
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
mereka ketahui

Tidak mungkin! Sesungguhnya Kami menciptakan mereka dari apa yang mereka ketahui.

Tafsir

فَلَآ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَۙ  ( المعارج: ٤٠ )

falā
فَلَآ
maka
uq'simu
أُقْسِمُ
Aku bersumpah
birabbi
بِرَبِّ
dengan Tuhan/pemelihara
l-mashāriqi
ٱلْمَشَٰرِقِ
timur
wal-maghāribi
وَٱلْمَغَٰرِبِ
dan barat
innā
إِنَّا
sesungguhnya Kami
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
sungguh Maha Kuasa

Maka Aku bersumpah demi Tuhan yang mengatur tempat-tempat terbit dan terbenamnya (matahari, bulan dan bintang), sungguh, Kami pasti mampu,

Tafsir