Skip to main content

فَمَنِ
maka barang siapa
ٱبْتَغَىٰ
mencari
وَرَآءَ
belakang/selain
ذَٰلِكَ
demikian/itu
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
maka mereka itu
هُمُ
mereka
ٱلْعَادُونَ
orang-orang yang melampaui batas

Faman Abtaghaá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Hum Al-`Ādūna.

Maka barangsiapa mencari di luar itu (seperti zina, homoseks dan lesbian), mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
هُمْ
mereka
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
bagi amanat mereka
وَعَهْدِهِمْ
dan janji mereka
رَٰعُونَ
orang-orang yang memelihara

Wa Al-Ladhīna Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ūna.

Dan orang-orang yang memelihara amanat dan janjinya,

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
هُم
mereka
بِشَهَٰدَٰتِهِمْ
dengan kesaksian mereka
قَآئِمُونَ
orang-orang yang menegakkan

Wa Al-Ladhīna Hum Bishahādātihim Qā'imūna.

dan orang-orang yang berpegang teguh pada kesaksiannya,

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
هُمْ
mereka
عَلَىٰ
atas
صَلَاتِهِمْ
sholat mereka
يُحَافِظُونَ
mereka memelihara/menjaga

Wa Al-Ladhīna Hum `Alaá Şalātihim Yuĥāfižūna.

dan orang-orang yang memelihara salatnya.

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
فِى
dalam
جَنَّٰتٍ
sorga
مُّكْرَمُونَ
orang-orang yang dimuliakan

'Ūlā'ika Fī Jannātin Mukramūna.

Mereka itu dimuliakan di dalam surga.

Tafsir

فَمَالِ
maka mengapa
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
قِبَلَكَ
datang ke arahmu
مُهْطِعِينَ
bersegera

Famāli Al-Ladhīna Kafarū Qibalaka Muhţi`īna.

Maka mengapa orang-orang kafir itu datang bergegas ke hadapanmu (Muhammad),

Tafsir

عَنِ
dari
ٱلْيَمِينِ
kanan
وَعَنِ
dan dari
ٱلشِّمَالِ
kiri
عِزِينَ
berkelompok-kelompok

`An Al-Yamīni Wa `An Ash-Shimāli `Izīna.

dari kanan dan dari kiri dengan berkelompok-kelompok?

Tafsir

أَيَطْمَعُ
apakah ingin
كُلُّ
setiap
ٱمْرِئٍ
seseorang
مِّنْهُمْ
dari mereka
أَن
akan
يُدْخَلَ
ia masuk
جَنَّةَ
sorga
نَعِيمٍ
penuh kenikmatan

'Ayaţma`u Kullu Amri'in Minhum 'An Yudkhala Jannata Na`īmin.

Apakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk surga yang penuh kenikmatan?

Tafsir

كَلَّآۖ
sekali-kali tidak
إِنَّا
sesungguhnya Kami
خَلَقْنَٰهُم
Kami ciptakan mereka
مِّمَّا
dari apa
يَعْلَمُونَ
mereka ketahui

Kallā 'Innā Khalaqnāhum Mimmā Ya`lamūna.

Tidak mungkin! Sesungguhnya Kami menciptakan mereka dari apa yang mereka ketahui.

Tafsir

فَلَآ
maka
أُقْسِمُ
Aku bersumpah
بِرَبِّ
dengan Tuhan/pemelihara
ٱلْمَشَٰرِقِ
timur
وَٱلْمَغَٰرِبِ
dan barat
إِنَّا
sesungguhnya Kami
لَقَٰدِرُونَ
sungguh Maha Kuasa

Falā 'Uqsimu Birabbi Al-Mashāriqi Wa Al-Maghāribi 'Innā Laqādirūna.

Maka Aku bersumpah demi Tuhan yang mengatur tempat-tempat terbit dan terbenamnya (matahari, bulan dan bintang), sungguh, Kami pasti mampu,

Tafsir