Skip to main content

وَٱللَّهُ
И Аллах
فَضَّلَ
дал преимущество
بَعْضَكُمْ
одним из вас
عَلَىٰ
над
بَعْضٍ
другими
فِى
в
ٱلرِّزْقِۚ
уделе.
فَمَا
И (затем) не (таковы)
ٱلَّذِينَ
те, которым
فُضِّلُوا۟
дано им преимущество,
بِرَآدِّى
чтобы быть возвращающими
رِزْقِهِمْ
свой удел
عَلَىٰ
на
مَا
то, (тех, кем)
مَلَكَتْ
овладели
أَيْمَٰنُهُمْ
их десницы,
فَهُمْ
так что они
فِيهِ
(стали) в этом
سَوَآءٌۚ
равными.
أَفَبِنِعْمَةِ
Неужели благодати
ٱللَّهِ
Аллаха
يَجْحَدُونَ
они отрицают?

Аллах возвысил одних из вас над другими посредством богатства и удела. Но те, которым дарован больший удел, не хотят отдавать его своим рабам, чтобы они не уравнялись с ними. Неужели они отвергают милость Аллаха?

Tafsir (Pусский)

وَٱللَّهُ
И Аллах
جَعَلَ
сделал
لَكُم
для вас
مِّنْ
из
أَنفُسِكُمْ
вас самих же
أَزْوَٰجًا
пару
وَجَعَلَ
и сделал Он
لَكُم
вам
مِّنْ
от
أَزْوَٰجِكُم
ваших жён
بَنِينَ
детей
وَحَفَدَةً
и внуков,
وَرَزَقَكُم
наделил вас
مِّنَ
из
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
благ.
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Неужели в бессмыслицу
يُؤْمِنُونَ
они веруют,
وَبِنِعْمَتِ
а к благодати
ٱللَّهِ
Аллаха
هُمْ
они
يَكْفُرُونَ
проявляют неверие?

Аллах сделал для вас супруг из вас самих, даровал вам от них детей, внуков и наделил вас благами. Неужели они веруют в ложь и не веруют в милость Аллаха?

Tafsir (Pусский)

وَيَعْبُدُونَ
И поклоняются они
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха
مَا
тому, что
لَا
не
يَمْلِكُ
владеет
لَهُمْ
для них
رِزْقًا
(никаким) уделом
مِّنَ
с
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
وَٱلْأَرْضِ
и земли
شَيْـًٔا
(не владеет) ничем,
وَلَا
и не
يَسْتَطِيعُونَ
мо­гут они (ничего).

Они поклоняются помимо Аллаха тому, что не имеет и не может иметь для них удел на небесах и на земле.

Tafsir (Pусский)

فَلَا
Так не
تَضْرِبُوا۟
приводите
لِلَّهِ
Аллаху
ٱلْأَمْثَالَۚ
подобий.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يَعْلَمُ
знает,
وَأَنتُمْ
а вы
لَا
не
تَعْلَمُونَ
знаете!

Никого не сравнивайте с Аллахом! Воистину, Аллах знает, а вы не знаете.

Tafsir (Pусский)

ضَرَبَ
Привёл [приводит]
ٱللَّهُ
Аллах
مَثَلًا
примером [в пример]
عَبْدًا
раба
مَّمْلُوكًا
невольника,
لَّا
(который) не
يَقْدِرُ
может
عَلَىٰ
на
شَىْءٍ
что-либо
وَمَن
и того,
رَّزَقْنَٰهُ
наделили Мы которого
مِنَّا
от Нас
رِزْقًا
уделом
حَسَنًا
хорошим,
فَهُوَ
и он
يُنفِقُ
расходует
مِنْهُ
из него
سِرًّا
тайно
وَجَهْرًاۖ
и явно.
هَلْ
Разве
يَسْتَوُۥنَۚ
(они) сравнятся?
ٱلْحَمْدُ
Хвала
لِلَّهِۚ
Аллаху,
بَلْ
но
أَكْثَرُهُمْ
большая часть их
لَا
не
يَعْلَمُونَ
знают!

Аллах привел притчу о рабе, который принадлежит другому и ни на что не способен, и человеке, которому Мы даровали прекрасный удел и который расходует его тайно и открыто. Равны ли они? Хвала Аллаху! Но большая часть людей не знает этого.

Tafsir (Pусский)

وَضَرَبَ
И приводит
ٱللَّهُ
Аллах
مَثَلًا
в качестве примера
رَّجُلَيْنِ
двух людей:
أَحَدُهُمَآ
один из них –
أَبْكَمُ
немой,
لَا
не
يَقْدِرُ
способен
عَلَىٰ
на
شَىْءٍ
что-либо
وَهُوَ
и он –
كَلٌّ
(лишь) бремя
عَلَىٰ
для
مَوْلَىٰهُ
своего хозяина;
أَيْنَمَا
куда бы
يُوَجِّههُّ
тот ни послал его,
لَا
не
يَأْتِ
приходит он
بِخَيْرٍۖ
с благом.
هَلْ
Разве
يَسْتَوِى
сравнится
هُوَ
он
وَمَن
и тот, кто
يَأْمُرُ
повелевает
بِٱلْعَدْلِۙ
справедливость,
وَهُوَ
в то время как он
عَلَىٰ
на
صِرَٰطٍ
(неком) пути
مُّسْتَقِيمٍ
прямом?

Аллах также привел притчу о двух мужах, один из которых - немой, ни на что не способен и обременяет своего господина. Куда бы его ни послали, он не приносит добра. Разве он равен тому, кто отдает справедливые приказы и следует прямым путем?

Tafsir (Pусский)

وَلِلَّهِ
И Аллаху принадлежит
غَيْبُ
скрытое (знание)
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
وَٱلْأَرْضِۚ
и земли.
وَمَآ
И не есть
أَمْرُ
дело
ٱلسَّاعَةِ
Часа –
إِلَّا
(ничто) кроме,
كَلَمْحِ
как мгновение
ٱلْبَصَرِ
взора
أَوْ
или
هُوَ
он (даже)
أَقْرَبُۚ
(ещё) ближе.
إِنَّ
Поис­тине,
ٱللَّهَ
Аллах
عَلَىٰ
над
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещью
قَدِيرٌ
мощен!

Аллаху принадлежит сокровенное на небесах и на земле. Наступление Часа подобно мгновению ока или даже быстрее. Воистину, Аллах способен на всякую вещь!

Tafsir (Pусский)

وَٱللَّهُ
И Аллах
أَخْرَجَكُم
вывел вас
مِّنۢ
из
بُطُونِ
утроб
أُمَّهَٰتِكُمْ
ваших матерей
لَا
(такими что) не
تَعْلَمُونَ
знали вы
شَيْـًٔا
ничего.
وَجَعَلَ
И устроил Он
لَكُمُ
вам
ٱلسَّمْعَ
слух,
وَٱلْأَبْصَٰرَ
и зрения,
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۙ
и сердца,
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
تَشْكُرُونَ
благодарили!

Аллах вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали. Он наделил вас слухом, зрением и сердцами, - быть может, вы будете благодарны.

Tafsir (Pусский)

أَلَمْ
Разве не
يَرَوْا۟
видели они
إِلَى
видели они
ٱلطَّيْرِ
птиц
مُسَخَّرَٰتٍ
подчиненных (Аллахом)
فِى
в
جَوِّ
воздухе
ٱلسَّمَآءِ
неба?
مَا
Не
يُمْسِكُهُنَّ
удерживает их
إِلَّا
(никто) кроме
ٱللَّهُۗ
Аллаха.
إِنَّ
Поистине,
فِى
в
ذَٰلِكَ
этом,
لَءَايَٰتٍ
конечно же, знамения
لِّقَوْمٍ
для людей, (которые)
يُؤْمِنُونَ
веруют!

Неужели они не видели птиц, покорно летающих в небе? Никто не удерживает их, кроме Аллаха. Воистину, в этом - знамения для людей верующих.

Tafsir (Pусский)

وَٱللَّهُ
И Аллах
جَعَلَ
устроил
لَكُم
вам
مِّنۢ
в
بُيُوتِكُمْ
ваших домах
سَكَنًا
жильё.
وَجَعَلَ
И устроил Он
لَكُم
вам
مِّن
из
جُلُودِ
шкур
ٱلْأَنْعَٰمِ
скота
بُيُوتًا
дома,
تَسْتَخِفُّونَهَا
которые вы легко поднимаете
يَوْمَ
в день
ظَعْنِكُمْ
вашего отправления
وَيَوْمَ
и в день
إِقَامَتِكُمْۙ
вашей остановки.
وَمِنْ
И из
أَصْوَافِهَا
шерстей их,
وَأَوْبَارِهَا
и пухов их,
وَأَشْعَارِهَآ
и волос их –
أَثَٰثًا
утварь
وَمَتَٰعًا
и пользование
إِلَىٰ
до
حِينٍ
определенного времени.

Аллах сделал для вас дома жилищами. Он также сделал для вас жилища из шкур домашнего скота, которые не обременяют вас, когда вы отправляетесь в путь или делаете привал. Он даровал вам утварь и всякие предметы из шерсти, пуха и волоса, чтобы вы пользовались ими до определенного времени.

Tafsir (Pусский)