Skip to main content

وَقُلْ
И скажи:
جَآءَ
«Пришла
ٱلْحَقُّ
Истина,
وَزَهَقَ
и исчезла
ٱلْبَٰطِلُۚ
бессмыслица.
إِنَّ
Поистине,
ٱلْبَٰطِلَ
бессмыслица
كَانَ
является
زَهُوقًا
обречённой на исчезновение!»

Скажи: «Явилась истина, и сгинула ложь. Воистину, ложь обречена на погибель».

Tafsir (Pусский)

وَنُنَزِّلُ
И низводим Мы
مِنَ
из
ٱلْقُرْءَانِ
Корана
مَا
то, что
هُوَ
оно (является)
شِفَآءٌ
исцелением
وَرَحْمَةٌ
и милосердием
لِّلْمُؤْمِنِينَۙ
для верующих.
وَلَا
И не
يَزِيدُ
добавляет (это)
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителям (ничего),
إِلَّا
кроме
خَسَارًا
убытка.

Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَآ
А когда
أَنْعَمْنَا
одариваем Мы благами
عَلَى
(на)
ٱلْإِنسَٰنِ
человека,
أَعْرَضَ
отворачивается он
وَنَـَٔا
и отдаляется
بِجَانِبِهِۦۖ
своим боком.
وَإِذَا
А когда
مَسَّهُ
коснётся его
ٱلشَّرُّ
зло,
كَانَ
(то он) становится
يَـُٔوسًا
отчаявшимся.

Когда Мы даруем милость человеку, он отворачивается и удаляется в гордыне. Если же его касается беда, то он приходит в отчаяние.

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
كُلٌّ
«Каждый
يَعْمَلُ
поступает
عَلَىٰ
по
شَاكِلَتِهِۦ
своему подобию,
فَرَبُّكُمْ
а Господь ваш
أَعْلَمُ
лучше знает
بِمَنْ
тех, кто
هُوَ
(он)
أَهْدَىٰ
прямее
سَبِيلًا
путём».

Скажи: «Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем».

Tafsir (Pусский)

وَيَسْـَٔلُونَكَ
Спрашивают они тебя
عَنِ
о
ٱلرُّوحِۖ
духе.
قُلِ
Скажи:
ٱلرُّوحُ
«Дух –
مِنْ
из
أَمْرِ
дел
رَبِّى
Господа моего.
وَمَآ
И не
أُوتِيتُم
даровано вам
مِّنَ
из
ٱلْعِلْمِ
знания,
إِلَّا
кроме как
قَلِيلًا
немного».

Они станут спрашивать тебя о духе (душе или Джибриле). Скажи: «Дух - от повеления моего Господа, а вам дано знать об этом очень мало».

Tafsir (Pусский)

وَلَئِن
А если бы
شِئْنَا
пожелали Мы,
لَنَذْهَبَنَّ
то, конечно же, унесли бы
بِٱلَّذِىٓ
то, что
أَوْحَيْنَآ
Мы внушили откровением
إِلَيْكَ
тебе.
ثُمَّ
Потом
لَا
не
تَجِدُ
нашёл бы ты
لَكَ
для себя
بِهِۦ
в этом
عَلَيْنَا
против Нас
وَكِيلًا
покровителя,

Если бы Мы захотели, то лишили бы тебя того, что дали тебе в откровении. И никто не защитил бы тебя от Нас,

Tafsir (Pусский)

إِلَّا
кроме как
رَحْمَةً
по милости
مِّن
от
رَّبِّكَۚ
твоего Господа.
إِنَّ
Поистине,
فَضْلَهُۥ
щедрость Его
كَانَ
была
عَلَيْكَ
к тебе
كَبِيرًا
велика!

не будь милости твоего Господа. Воистину, Его милость к тебе велика!

Tafsir (Pусский)

قُل
Скажи:
لَّئِنِ
«Если бы
ٱجْتَمَعَتِ
собрались
ٱلْإِنسُ
люди
وَٱلْجِنُّ
и джинны,
عَلَىٰٓ
на то,
أَن
чтобы
يَأْتُوا۟
принести
بِمِثْلِ
подобное
هَٰذَا
этому
ٱلْقُرْءَانِ
Корану,
لَا
не
يَأْتُونَ
принесли бы они
بِمِثْلِهِۦ
подобного ему,
وَلَوْ
даже если
كَانَ
были бы
بَعْضُهُمْ
одни из них
لِبَعْضٍ
другим
ظَهِيرًا
помощниками».

Скажи: «Если бы люди и джинны объединились для того, чтобы сочинить нечто, подобное этому Корану, это не удалось бы им, даже если бы они стали помогать друг другу».

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
صَرَّفْنَا
распределили Мы
لِلنَّاسِ
для людей
فِى
в
هَٰذَا
этом
ٱلْقُرْءَانِ
Коране
مِن
из
كُلِّ
всяких
مَثَلٍ
примеров,
فَأَبَىٰٓ
но отвергает
أَكْثَرُ
большинство
ٱلنَّاسِ
людей,
إِلَّا
(всё) кроме
كُفُورًا
неверия.

Мы разъяснили людям в этом Коране всякие притчи, но большинство людей отвергает все, кроме неверия.

Tafsir (Pусский)

وَقَالُوا۟
И сказали они:
لَن
«Не
نُّؤْمِنَ
поверим мы
لَكَ
тебе,
حَتَّىٰ
пока не
تَفْجُرَ
заставишь ты хлынуть
لَنَا
нам
مِنَ
из
ٱلْأَرْضِ
земли
يَنۢبُوعًا
источник,

Они говорят: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник;

Tafsir (Pусский)