Skip to main content

كَمَآ
подобно тому, как
أَرْسَلْنَا
послали Мы
فِيكُمْ
среди вас
رَسُولًا
посланника
مِّنكُمْ
из вас,
يَتْلُوا۟
(который) читает
عَلَيْكُمْ
вам
ءَايَٰتِنَا
Наши аяты
وَيُزَكِّيكُمْ
и очищает вас
وَيُعَلِّمُكُمُ
и обучает вас
ٱلْكِتَٰبَ
Писанию
وَٱلْحِكْمَةَ
и мудрости
وَيُعَلِّمُكُم
и обучает вас
مَّا
тому, чего
لَمْ
не
تَكُونُوا۟
знали вы (досл. были вы знающими).
تَعْلَمُونَ
знали вы (досл. были вы знающими).

Таким же образом Я отправил к вам Посланника из вашей среды, который читает вам Наши аяты, очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости, обучает вас тому, чего вы не знали.

Tafsir (Pусский)

فَٱذْكُرُونِىٓ
Поминайте же Меня,
أَذْكُرْكُمْ
(и) Я буду помнить вас,
وَٱشْكُرُوا۟
и благодарите
لِى
Меня,
وَلَا
и не
تَكْفُرُونِ
будьте неблагодарны Мне.

Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас. Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
ٱسْتَعِينُوا۟
обращайтесь за помощью
بِٱلصَّبْرِ
к терпению
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
и молитве.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах —
مَعَ
с
ٱلصَّٰبِرِينَ
терпеливыми.

О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах - с терпеливыми.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَقُولُوا۟
говорите
لِمَن
о тех, кого
يُقْتَلُ
убивают
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
أَمْوَٰتٌۢۚ
(они) умершие
بَلْ
Нет,
أَحْيَآءٌ
(они) живые
وَلَٰكِن
но, однако
لَّا
не
تَشْعُرُونَ
чувствуете вы.

Не говорите о тех, кто погиб на пути Аллаха: «Мертвецы!». Напротив, они живы, но вы не ощущаете этого.

Tafsir (Pусский)

وَلَنَبْلُوَنَّكُم
И (клянусь Я, что) непременно испытаем Мы вас
بِشَىْءٍ
кое-чем
مِّنَ
из
ٱلْخَوْفِ
страха
وَٱلْجُوعِ
и голода
وَنَقْصٍ
и недостатка
مِّنَ
в
ٱلْأَمْوَٰلِ
имуществах
وَٱلْأَنفُسِ
и душах
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
и плодах.
وَبَشِّرِ
И обрадуй
ٱلصَّٰبِرِينَ
терпеливых

Мы непременно испытаем вас незначительным страхом, голодом, потерей имущества, людей и плодов. Обрадуй же терпеливых,

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
тех, которые
إِذَآ
когда
أَصَٰبَتْهُم
постигнет их
مُّصِيبَةٌ
(какое-либо) бедствие
قَالُوٓا۟
говорят:
إِنَّا
«Поистине, мы
لِلَّهِ
принадлежим Аллаху
وَإِنَّآ
и, поистине, мы
إِلَيْهِ
к Нему
رَٰجِعُونَ
возвращаемся».

которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, мы принадлежим Аллаху, и к Нему мы вернемся».

Tafsir (Pусский)

أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
عَلَيْهِمْ
над ними
صَلَوَٰتٌ
благословения
مِّن
от
رَّبِّهِمْ
их Господа
وَرَحْمَةٌۖ
и милость
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те [такие] –
هُمُ
они
ٱلْمُهْتَدُونَ
идущие верным путем.

Они удостаиваются благословения своего Господа и милости. Они следуют прямым путем.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلصَّفَا
ас-Сафа
وَٱلْمَرْوَةَ
и аль-Марва
مِن
из
شَعَآئِرِ
(обрядовых) знаков
ٱللَّهِۖ
Аллаха.
فَمَنْ
И кто же
حَجَّ
совершает большое поломничество
ٱلْبَيْتَ
к Дому
أَوِ
или
ٱعْتَمَرَ
совершает малое паломничество,
فَلَا
то нет
جُنَاحَ
греха
عَلَيْهِ
на нём,
أَن
что
يَطَّوَّفَ
он обойдёт (совершая проходы)
بِهِمَاۚ
между ними двоими.
وَمَن
И кто
تَطَوَّعَ
станет добровольно совершать
خَيْرًا
(какое-либо) благо,
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
شَاكِرٌ
благодарный,
عَلِيمٌ
знающий!

Воистину, ас-Сафа и аль-Марва - одни из обрядовых знамений Аллаха. Кто совершает хадж к Каабе или малое паломничество, тот не совершит греха, если пройдет между ними. А если кто добровольно совершает доброе дело, то ведь Аллах - Признательный, Знающий.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине
ٱلَّذِينَ
те, которые
يَكْتُمُونَ
скрывают
مَآ
то, что
أَنزَلْنَا
ниспослали Мы
مِنَ
из
ٱلْبَيِّنَٰتِ
ясных знамений
وَٱلْهُدَىٰ
и руководства
مِنۢ
после того, как
بَعْدِ
после того, как
مَا
после того, как
بَيَّنَّٰهُ
разъяснили Мы это
لِلنَّاسِ
людям
فِى
в
ٱلْكِتَٰبِۙ
Писании,
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
يَلْعَنُهُمُ
проклянет их
ٱللَّهُ
Аллах
وَيَلْعَنُهُمُ
и проклянут их
ٱللَّٰعِنُونَ
проклинающие,

Воистину, тех, которые скрывают ниспосланные Нами ясные знамения и верное руководство после того, как Мы разъяснили это людям в Писании, проклянет Аллах и проклянут проклинающие,

Tafsir (Pусский)

إِلَّا
кроме
ٱلَّذِينَ
тех, которые
تَابُوا۟
покаялись
وَأَصْلَحُوا۟
и исправили
وَبَيَّنُوا۟
и разъясняли.
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
أَتُوبُ
приму Я покаяние их
عَلَيْهِمْۚ
приму Я покаяние их
وَأَنَا
И Я –
ٱلتَّوَّابُ
Принимающий покаяние
ٱلرَّحِيمُ
Милосердный.

за исключением тех, которые раскаялись, исправили содеянное и стали разъяснять истину. Я приму их покаяния, ибо Я - Принимающий покаяния, Милосердный.

Tafsir (Pусский)