Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ   ( الحجر: ٢١ )

wa-in
وَإِن
Dhe nuk (ka)
min
مِّن
asnjë
shayin
شَىْءٍ
gjë
illā
إِلَّا
përveçse
ʿindanā
عِندَنَا
tek Ne (janë)
khazāinuhu
خَزَآئِنُهُۥ
rezervat e tij
wamā
وَمَا
dhe nuk
nunazziluhu
نُنَزِّلُهُۥٓ
Ne e zbresim atë
illā
إِلَّا
përveçse
biqadarin
بِقَدَرٍ
me një masë
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
të njohur.

E nuk ka asnjë send që të mos ta ketë burimin te Ne, po Ne, nuk e japim atë ndryshe vetëm sipas një mse të caktuar (të nevojshme)

Tefsir

وَاَرْسَلْنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَسْقَيْنٰكُمُوْهُۚ وَمَآ اَنْتُمْ لَهٗ بِخَازِنِيْنَ  ( الحجر: ٢٢ )

wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَا
Dhe Ne i dërgojmë
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
erërat
lawāqiḥa
لَوَٰقِحَ
për pllenim
fa-anzalnā
فَأَنزَلْنَا
ashtu që Ne zbresim
mina
مِنَ
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qielli
māan
مَآءً
ujë
fa-asqaynākumūhu
فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
e Ne ju japim të pini atë
wamā
وَمَآ
dhe nuk
antum
أَنتُمْ
ju (jeni)
lahu
لَهُۥ
për të
bikhāzinīna
بِخَٰزِنِينَ
rezervues.

Ne i lëshojmë erërat mbarësuese, e nga qielli (retë) lëshojnë shi dhe atë ju japim ta pini, e ju nuk mund ta ruani atë

Tefsir

وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُوْنَ   ( الحجر: ٢٣ )

wa-innā
وَإِنَّا
Dhe vërtet Ne
lanaḥnu
لَنَحْنُ
vetëm Ne
nuḥ'yī
نُحْىِۦ
japim jetë
wanumītu
وَنُمِيتُ
dhe sjellim vdekje
wanaḥnu
وَنَحْنُ
dhe Ne (jemi)
l-wārithūna
ٱلْوَٰرِثُونَ
Trashëguesit.

Ne, vërtetjemi që japim jetë e vdekje dhe Ne jemi trashëgues (të qiejve e tokës)

Tefsir

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِيْنَ   ( الحجر: ٢٤ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
Ne i dimë
l-mus'taqdimīna
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
ata që ishin përpara
minkum
مِنكُمْ
prej jush
walaqad
وَلَقَدْ
dhe sigurisht
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
Ne i dimë
l-mus'takhirīna
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
ata që do të vijnë (pas jush).

S’ka dyshim se Ne e dimë për ata që ishin para jush dhe edhe për ata që vijnë pas

Tefsir

وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۗ اِنَّهٗ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ࣖ   ( الحجر: ٢٥ )

wa-inna
وَإِنَّ
Dhe vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
huwa
هُوَ
Ai
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْۚ
do t'i tubojë ata
innahu
إِنَّهُۥ
vërtet Ai (është)
ḥakīmun
حَكِيمٌ
i Urtë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm.

E Zoti yt është Ai që i tubon të gjithë ata (të kaluarit e të ardhëshmit), vërtet Ai është shumë i urtë, shumë i dijshëm

Tefsir

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ   ( الحجر: ٢٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
khalaqnā
خَلَقْنَا
Ne e krijuam
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
njeriun
min
مِن
nga
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
një argjilë
min
مِّنْ
nga
ḥama-in
حَمَإٍ
një baltë e zezë
masnūnin
مَّسْنُونٍ
e lëmuar.

Ne krijuam njeriun nga balta e argjilit, të zi e të prihsur (me erë të keqe)? (të formuar-të trajtuar-mesnun)

Tefsir

وَالْجَاۤنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ   ( الحجر: ٢٧ )

wal-jāna
وَٱلْجَآنَّ
Edhe xhinët
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
Ne i krijuam ata
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
min
مِن
nga
nāri
نَّارِ
zjarri
l-samūmi
ٱلسَّمُومِ
pa tym.

E xhinët i krijuam më parë nga zjarri, nga flaka e fortë

Tefsir

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ   ( الحجر: ٢٨ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
qāla
قَالَ
(i) tha
rabbuka
رَبُّكَ
Zoti yt
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
engjëjve
innī
إِنِّى
"Vërtet Unë (jam)
khāliqun
خَٰلِقٌۢ
Krijues
basharan
بَشَرًا
i një njeriu
min
مِّن
nga
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
një argjilë
min
مِّنْ
nga
ḥama-in
حَمَإٍ
një baltë e zezë
masnūnin
مَّسْنُونٍ
e lëmuar.

Dhe (përkujto) kur Zoti yt engjëjve u tha: “Unë po krijoi njeriun nga balta e tharë, e zezë e me erë

Tefsir

فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ   ( الحجر: ٢٩ )

fa-idhā
فَإِذَا
E kur
sawwaytuhu
سَوَّيْتُهُۥ
Unë e formësoj atë
wanafakhtu
وَنَفَخْتُ
dhe Unë fryj
fīhi
فِيهِ
në të
min
مِن
nga
rūḥī
رُّوحِى
shpirti Im
faqaʿū
فَقَعُوا۟
atëherë bini
lahu
لَهُۥ
për të
sājidīna
سَٰجِدِينَ
të përulur (në sexhde).

E kur ta përsosë atë (në formën e njeriut) dhe do t’i japë atij shpirtin që është krijesa Imja, atëherë ju bini atij në sexhde”

Tefsir

فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ  ( الحجر: ٣٠ )

fasajada
فَسَجَدَ
Përnjëherë u përulën (duke bërë sexhde)
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
engjëjt
kulluhum
كُلُّهُمْ
të gjithë ata
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
së bashku

Të gjithë engjëjt tok, bënë sexhde

Tefsir