Skip to main content

وَلِيُمَحِّصَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَمْحَقَ الْكٰفِرِيْنَ  ( آل عمران: ١٤١ )

waliyumaḥḥiṣa
وَلِيُمَحِّصَ
Dhe që t'i filtrojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
wayamḥaqa
وَيَمْحَقَ
dhe t'i shkatërrojë
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesit

Dhe që All-llahu t’i pastrojë besimtarët, ndërsa gradualisht t’i shkatërrojë mosbesimtarët

Tefsir

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصّٰبِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٢ )

am
أَمْ
A mos
ḥasib'tum
حَسِبْتُمْ
menduat
an
أَن
se
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
(do të) hyni
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(në) xhenet
walammā
وَلَمَّا
ndërkohë që ende nuk
yaʿlami
يَعْلَمِ
ka bërë evidencë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
u angazhuan fort
minkum
مِنكُمْ
prej jush
wayaʿlama
وَيَعْلَمَ
dhe të bëjë evidencë
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
të durueshmit

A mos menduat ju se do të hyni në Xhennet e All-llahu pa i ditur (pa u vërtetua në praktikëse prej jush kanë luftuar, dhe pa u ditur cilët prej jush ishin të durueshëm)

Tefsir

وَلَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَلْقَوْهُۖ فَقَدْ رَاَيْتُمُوْهُ وَاَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ ࣖ  ( آل عمران: ١٤٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
tamannawna
تَمَنَّوْنَ
dëshironit
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
vdekjen
min
مِن
nga
qabli
قَبْلِ
përpara
an
أَن
se
talqawhu
تَلْقَوْهُ
(ta) takonit atë
faqad
فَقَدْ
e vërtet
ra-aytumūhu
رَأَيْتُمُوهُ
ju e patë atë
wa-antum
وَأَنتُمْ
ndërkohë që
tanẓurūna
تَنظُرُونَ
shikonit

Ju ishit ata që dëshironit vdekjen para se të ballafaqoheshit me te. Ja pra, atë e patë dhe e shikuat me sytë tuaj

Tefsir

وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوْلٌۚ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ ۗ اَفَا۟ىِٕنْ مَّاتَ اَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ ۗ وَمَنْ يَّنْقَلِبْ عَلٰى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيْـًٔا ۗوَسَيَجْزِى اللّٰهُ الشّٰكِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٤ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
muḥammadun
مُحَمَّدٌ
(është) Muhamedi
illā
إِلَّا
përveçse
rasūlun
رَسُولٌ
një i dërguar
qad
قَدْ
sigurisht
khalat
خَلَتْ
kanë kaluar
min
مِن
nga
qablihi
قَبْلِهِ
para tij
l-rusulu
ٱلرُّسُلُۚ
të dërguarit
afa-in
أَفَإِي۟ن
po nëse
māta
مَّاتَ
ai vdes
aw
أَوْ
apo
qutila
قُتِلَ
vritet
inqalabtum
ٱنقَلَبْتُمْ
ju do të zmbrapseni
ʿalā
عَلَىٰٓ
mbi
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْۚ
thembrat tuaja?
waman
وَمَن
e kushdo që
yanqalib
يَنقَلِبْ
zmbrapset
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
ʿaqibayhi
عَقِبَيْهِ
thembrat e tij
falan
فَلَن
atëherë nuk do të
yaḍurra
يَضُرَّ
dëmtojë
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
shayan
شَيْـًٔاۗ
asgjë
wasayajzī
وَسَيَجْزِى
dhe do t'i shpërblejë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
falënderuesit

Muhammedi nuk është tjetër vetëm se i dërguar. Edhe përpara tij pati të dërguar (që vdiqën ose u vranë). E nëse ai vdes ose mbytet, a do të ktheheshit ju prapa (nga feja ose lufta)? E kushdo që kthehet prapa, ai nuk i bën dëm All-llahut aspak, kurse All-llahu Ne do t’i shpërblejë mirënjohësit

Tefsir

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تَمُوْتَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۚ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الْاٰخِرَةِ نُؤْتِهٖ مِنْهَا ۗ وَسَنَجْزِى الشّٰكِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٥ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
kāna
كَانَ
është
linafsin
لِنَفْسٍ
për një shpirt
an
أَن
që të
tamūta
تَمُوتَ
vdesë
illā
إِلَّا
përveçse
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
me lejen
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
kitāban
كِتَٰبًا
dekret
mu-ajjalan
مُّؤَجَّلًاۗ
i përcaktuar
waman
وَمَن
e kushdo që
yurid
يُرِدْ
dëshiron
thawāba
ثَوَابَ
shpërblimin
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
e kësaj jete
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
Ne (do t'i) japim atij
min'hā
مِنْهَا
prej saj
waman
وَمَن
e kushdo që
yurid
يُرِدْ
dëshiron
thawāba
ثَوَابَ
shpërblimin
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
e jetës së fundit
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
Ne (do t'i) japim atij
min'hā
مِنْهَاۚ
prej saj
wasanajzī
وَسَنَجْزِى
dhe do t'i shpërblejmë
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
falënderuesit

Askuh nuk vdes pa vullnetin dhe lejen e All-llahut. Ai është shënim i afatit të caktuar. E kush e dëshiron shpërblimin e kësaj bote, Ne atij ia japim, e kush e dëshiron shpërblimin e botes tjetër, edhe atij do t’ia japim atë, kurse mirënjohësit Ne do t’i shpërblejmë

Tefsir

وَكَاَيِّنْ مِّنْ نَّبِيٍّ قَاتَلَۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوْنَ كَثِيْرٌۚ فَمَا وَهَنُوْا لِمَآ اَصَابَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوْا وَمَا اسْتَكَانُوْا ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٦ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
Dhe sa e sa
min
مِّن
nga
nabiyyin
نَّبِىٍّ
pejgamber
qātala
قَٰتَلَ
kanë luftuar
maʿahu
مَعَهُۥ
me të
ribbiyyūna
رِبِّيُّونَ
prijës fetarë
kathīrun
كَثِيرٌ
të shumtë
famā
فَمَا
e nuk
wahanū
وَهَنُوا۟
u ligështuan
limā
لِمَآ
për atë çfarë
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
i goditi ata
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wamā
وَمَا
dhe nuk
ḍaʿufū
ضَعُفُوا۟
u dobësuan
wamā
وَمَا
dhe nuk
is'takānū
ٱسْتَكَانُوا۟ۗ
u përulën
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
durimtarët

E sa pejgamberë pati qësë bashku me të luftuan turma të mëdha besimtarësh dhe për atë që i goditi në rrugën e All-llahut, ata nuk u dobësuan dhe nuk u përulën. All-llahu i do durimtarët

Tefsir

وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوْا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَاِسْرَافَنَا فِيْٓ اَمْرِنَا وَثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٧ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
kāna
كَانَ
ishte
qawlahum
قَوْلَهُمْ
fjala e tyre
illā
إِلَّآ
përveç
an
أَن
qālū
قَالُوا۟
ata thanë
rabbanā
رَبَّنَا
"Zoti ynë
igh'fir
ٱغْفِرْ
fal(na)
lanā
لَنَا
ne
dhunūbanā
ذُنُوبَنَا
gjynahet tona
wa-is'rāfanā
وَإِسْرَافَنَا
dhe teprimin tonë
فِىٓ
amrinā
أَمْرِنَا
çështjen tonë
wathabbit
وَثَبِّتْ
dhe forcoji
aqdāmanā
أَقْدَامَنَا
këmbët tona
wa-unṣur'nā
وَٱنصُرْنَا
dhe ndihmona
ʿalā
عَلَى
ndaj
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
popullit
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohues

Fjala e tyre nuk ishte jetër pos vetëm: “Zoti ynë, na i falë mëkatet tona dhe lëshimet në punët tna dhe na forco në vendet tona (në luftë), nduhmona kundër popullit jobesimtar!”

Tefsir

فَاٰتٰىهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْاٰخِرَةِ ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( آل عمران: ١٤٨ )

faātāhumu
فَـَٔاتَىٰهُمُ
Atëherë iu dha atyre
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
thawāba
ثَوَابَ
shpërblimin
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
e kësaj jete
waḥus'na
وَحُسْنَ
dhe mirësinë
thawābi
ثَوَابِ
e shpërblimit
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۗ
të jetës së fundit
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
bamirësit

Ndaj All-llahuua u dha atyre shpërblimin e kësaj bote dhe shpërbllimin më të mirë të botës tjetër; All-llahu i do punë mirët

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَرُدُّوْكُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
keni besuar
in
إِن
nëse
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
(u) bindeni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
yaruddūkum
يَرُدُّوكُمْ
ata ju kthejnë ju
ʿalā
عَلَىٰٓ
mbi
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
thembrat tuaja
fatanqalibū
فَتَنقَلِبُوا۟
e të zmbrapseni
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
të dështuar

O besimtarë, nëse u nënshtroheni jobesimtarëve, ata ju kthejnë prapa aty ku ishit (në kufër) dhe atherë do të jeni të humbur

Tefsir

بَلِ اللّٰهُ مَوْلٰىكُمْ ۚ وَهُوَ خَيْرُ النّٰصِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٥٠ )

bali
بَلِ
Por
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
(është) Mbrojtësi juaj
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai
khayru
خَيْرُ
(është) më i Miri
l-nāṣirīna
ٱلنَّٰصِرِينَ
i ndihmuesve

Sepse vetëm All-llahu është ndihmëtar i juaji dhe Ai është më imiri ndihmës

Tefsir